In this study, after analysing the differences between the question sentences in German and Turkish, (“welch_/was für ein_/was” / “which/what kind of/what”) question pronouns found in the question forms which necessitate explanations in their answers (‘wh – question\'), they have been compared structurally and semantically in the way they are used in Turkish. Basing on the error analysis techniques, the errors made in wh – quentions, on phonological, morphological, syntactic, sociolinguistic/socio – cultural, pragmatic and punctation levels, given in the very early stages of German teaching, have been analyzed.
Question sentences question pronouns error analysis techniques German teaching
Bu çalışmada Almanca ve Türkçe soru cümleleri arasındaki farklar genel hatlarıyla ele alındıktan sonra, cevapta açıklama isteyen soru (Alm. Ergänzungsfragen/W – Frage)1 kalıbında yer alan “welch_/was für ein_/was” soru zamirlerinin Türkçede veriliş biçimleri yapı ve anlam boyutunda karşılaştırılmıştır. Bu bağlamda hata çözümlemesi (Alm. Fehleranalyse) tekniği çerçevesinde, Almanca öğretiminde ilk sıralarda yer alan bu yapıların kullanımında yapılan telâffuz, yazım, kelime seçimi, yapı bilgisi, söz dizimi, sosyodilbilimsel/sosyo – kültürel ve edimbilim hataları analiz edilmiştir.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Mart 2002 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2002 Cilt: 22 Sayı: 1 |