BibTex RIS Kaynak Göster

The Negative Transfer of Turkman Students who Learn Turkiye Turkish

Yıl 2014, Cilt: 9 Sayı: 1, 181 - 193, 01.01.2014

Öz

Mother language has a considerable place in second language teaching. Students who have difficulty in expressing their ideas and feelings in target language resort to their mother language. This intellectual process sometimes takes place with negative transfers, too. Certain classification and interpretation differences between languages are the main causes. These differences bring forth miscoding in surface structure of language and unappropriate grammatical structures. In this study, negative transfers of Turkman students from Turkman Turkish while learning Turkiye Turkish are considered. The data of this study is provided from nine Turkman students who study Turkiye Turkish in Turkish Language Application and Research Center (TOMER) in 2013-2014 academic year. Twenty seven exam papers of these students who take two mid-term and a final exams are analyzed and detected misusage of expressions are compared with their use in Turkman Turkish

Kaynakça

  • Bazın, L. (1988), “Türkmence”, Çev. Efrasiyap Gemalmaz, Atatürk Üniversitesi FEF Yayınları, Erzurum.
  • Biray, M.; Biray N. (1999), “Türkmen Türkçesi ile Türkiye Türkçesinin Sentaks Bakımından Karşılaştırılması Üzerine Bir Deneme”, Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi DR. Himmet Biray Özel Sayısı, Ankara.
  • Bozkurt, F. (2005), Türklerin Dili, Kapı Yayınları, İstanbul.
  • Bölükbaş, F. (2011), “Arap Öğrencilerin Türkçe Yazılı Anlatım Becerilerinin Değerlendirilmesi”, Turkish Studies International Periodical For The Languages, terature and History of Turkish or Turkic Volume 6/3 Summer 2011, p. 1357-1367 Turkey.
  • Buran, A; Ercan, A. (2007), Çağdaş Türk Lehçeleri, Akçağ Yayınları, Ankara.
  • Çelik, A.Ş, (2004), İspanyolca ve Türkçenin Ses Yapılarının Karşılaştırılması, Ankara.
  • Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü Doktora Tezi.
  • Develi, H. (2006), Dil Doktoru, Kesit Yayınları, İstanbul.
  • Doğan, L. (2007), Çağdaş Türk Lehçeleri El Kitabı, Kriter Yayınları.
  • Duman, G.B. (2013), “Kırgızların Türkiye Türkçesi Öğrenirken Ad Durum Biçimbirimleriyle İlgili Yaptıkları Hatalar ve Çözüm Önerileri”, Dil ve Edebiyat Eğitimi Dergisi, sayı: 5, Cilt:2.
  • Ergenç, İ. (1984), Almanca ve Türkçenin Ses Yapılarının Karşılaştırılması, A.Ü.D.T.C.F. Yayınları, No:345.
  • Ercilasun, A.B. (Editör) (2007), Türk Lehçeleri Grameri, Akçağ Yayınları, Ankara.
  • Gökçe, H. (2010), “Başkurt Türkçesinde Gramatikalleşme Örnekleri Üzerine”, Ankara. Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Türkoloji Dergisi 17, s. 83-104 .
  • Kara, M.(1999), “Türkmen Türkçesinde Ünlü Uyumları” Türk Lehçeleri ve Edebiyatı Dergisi, Sayı: 19, s. 44-50.
  • Kara, M. (1998), “Türkmen Türkçesinde Ünsüzler”, Kırıkkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, Sayı:1, s. 379-386.
  • Otrar, M; Halil Ekşi; Bülent Dilmaç; Ahmet Şirin.(2002), “Türkiye’de Öğrenim Gören Türk ve Akraba Topluluk Öğrencilerinin Stres Kaynakları, Başaçıkma Tarzları ile Ruh Sağlığı Arasındaki İlişki Üzerine Bir Araştırma”, Kuram ve Uygulamada Eğitim Bilimleri, İstanbul: EDAM (Eğitim Danışmanlığı ve Araştırmaları İletişim Ltd.Şti.), Sayı: 2 Cilt: 2, s.473-506.
  • Sarıkaya, Y. (2005), “Türkmen Türkçesindeki Arapça Alınma Kelimelerde Görülen Ünlü İncelme ve Kalınlaşmaları”, Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi, Sayı: 19.
  • Sis, N. (2007), Türkmen Türkçesi Metin-Dil Özellikleri-Sözlük, Öz Serhat Yayıncılık, Malatya.
  • Subaşı, D. A. (2010), “Tömer’de Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğrenen Arap Öğrencilerin Kompozisyonlarında Hata Analizi”, Tömer Dil Dergisi, Sayı:148/Nisan-Mayıs- Haziran/2010, s. 7-16. Ankara.
  • Syznalski,T. (http://www.antimoon.com/how/mistakes-in-learning.htm) E.T. 07.07.2014 13.53.

Türkiye Türkçesi Öğrenen Türkmen Öğrencilerin Olumsuz Aktarım Yanlışları

Yıl 2014, Cilt: 9 Sayı: 1, 181 - 193, 01.01.2014

Öz

İkinci dil öğreniminde anadilin yadsınamaz bir yeri vardır. Hedef dilde duygu ve düşüncelerini ifade etmekte zorlanan öğrenci çareyi anadile başvurmakta bulur. Bu zihinsel süreç bazen olumsuz aktarımları da beraberinde getirir. Bunun temel nedeni diller arasındaki bazı adlandırma ve anlamlandırma farklılıklarıdır. Bu farklılıklar dilin yüzey yapısında yanlış kodlamalara ve uygun olmayan dil bilgisel yapılara neden olmaktadır. Bu çalışmada Türkmen öğrencilerin Türkiye Türkçesini öğrenirken Türkmen Türkçesinden yaptıkları yanlış dil bilgisel aktarımlar konu edinilmiştir. Araştırmanın verileri ise 2013-2014 eğitim yılında Gaziosmanpaşa Üniversitesi Türkçe Uygulama ve Araştırma Merkezinde (TÖMER) Türkiye Türkçesini öğrenen dokuz Türkmenistan uyruklu öğrenciden sağlanmıştır. İkisi ara sınav ve biri final sınavı olmak üzere bu öğrencilerin 27 sınav kâğıdı incelenmiş ve kullandıkları ifadelerde saptanan yanlışlıklar Türkmen Türkçesindeki kullanımları ile karşılaştırılmıştır

Kaynakça

  • Bazın, L. (1988), “Türkmence”, Çev. Efrasiyap Gemalmaz, Atatürk Üniversitesi FEF Yayınları, Erzurum.
  • Biray, M.; Biray N. (1999), “Türkmen Türkçesi ile Türkiye Türkçesinin Sentaks Bakımından Karşılaştırılması Üzerine Bir Deneme”, Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi DR. Himmet Biray Özel Sayısı, Ankara.
  • Bozkurt, F. (2005), Türklerin Dili, Kapı Yayınları, İstanbul.
  • Bölükbaş, F. (2011), “Arap Öğrencilerin Türkçe Yazılı Anlatım Becerilerinin Değerlendirilmesi”, Turkish Studies International Periodical For The Languages, terature and History of Turkish or Turkic Volume 6/3 Summer 2011, p. 1357-1367 Turkey.
  • Buran, A; Ercan, A. (2007), Çağdaş Türk Lehçeleri, Akçağ Yayınları, Ankara.
  • Çelik, A.Ş, (2004), İspanyolca ve Türkçenin Ses Yapılarının Karşılaştırılması, Ankara.
  • Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü Doktora Tezi.
  • Develi, H. (2006), Dil Doktoru, Kesit Yayınları, İstanbul.
  • Doğan, L. (2007), Çağdaş Türk Lehçeleri El Kitabı, Kriter Yayınları.
  • Duman, G.B. (2013), “Kırgızların Türkiye Türkçesi Öğrenirken Ad Durum Biçimbirimleriyle İlgili Yaptıkları Hatalar ve Çözüm Önerileri”, Dil ve Edebiyat Eğitimi Dergisi, sayı: 5, Cilt:2.
  • Ergenç, İ. (1984), Almanca ve Türkçenin Ses Yapılarının Karşılaştırılması, A.Ü.D.T.C.F. Yayınları, No:345.
  • Ercilasun, A.B. (Editör) (2007), Türk Lehçeleri Grameri, Akçağ Yayınları, Ankara.
  • Gökçe, H. (2010), “Başkurt Türkçesinde Gramatikalleşme Örnekleri Üzerine”, Ankara. Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Türkoloji Dergisi 17, s. 83-104 .
  • Kara, M.(1999), “Türkmen Türkçesinde Ünlü Uyumları” Türk Lehçeleri ve Edebiyatı Dergisi, Sayı: 19, s. 44-50.
  • Kara, M. (1998), “Türkmen Türkçesinde Ünsüzler”, Kırıkkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, Sayı:1, s. 379-386.
  • Otrar, M; Halil Ekşi; Bülent Dilmaç; Ahmet Şirin.(2002), “Türkiye’de Öğrenim Gören Türk ve Akraba Topluluk Öğrencilerinin Stres Kaynakları, Başaçıkma Tarzları ile Ruh Sağlığı Arasındaki İlişki Üzerine Bir Araştırma”, Kuram ve Uygulamada Eğitim Bilimleri, İstanbul: EDAM (Eğitim Danışmanlığı ve Araştırmaları İletişim Ltd.Şti.), Sayı: 2 Cilt: 2, s.473-506.
  • Sarıkaya, Y. (2005), “Türkmen Türkçesindeki Arapça Alınma Kelimelerde Görülen Ünlü İncelme ve Kalınlaşmaları”, Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi, Sayı: 19.
  • Sis, N. (2007), Türkmen Türkçesi Metin-Dil Özellikleri-Sözlük, Öz Serhat Yayıncılık, Malatya.
  • Subaşı, D. A. (2010), “Tömer’de Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğrenen Arap Öğrencilerin Kompozisyonlarında Hata Analizi”, Tömer Dil Dergisi, Sayı:148/Nisan-Mayıs- Haziran/2010, s. 7-16. Ankara.
  • Syznalski,T. (http://www.antimoon.com/how/mistakes-in-learning.htm) E.T. 07.07.2014 13.53.
Toplam 20 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Research Article
Yazarlar

Şerif Tiryaki Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 1 Ocak 2014
Yayımlandığı Sayı Yıl 2014 Cilt: 9 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA Tiryaki, Ş. (2014). Türkiye Türkçesi Öğrenen Türkmen Öğrencilerin Olumsuz Aktarım Yanlışları. Sosyal Bilimler Araştırmaları Dergisi, 9(1), 181-193.
AMA Tiryaki Ş. Türkiye Türkçesi Öğrenen Türkmen Öğrencilerin Olumsuz Aktarım Yanlışları. SBAD. Ocak 2014;9(1):181-193.
Chicago Tiryaki, Şerif. “Türkiye Türkçesi Öğrenen Türkmen Öğrencilerin Olumsuz Aktarım Yanlışları”. Sosyal Bilimler Araştırmaları Dergisi 9, sy. 1 (Ocak 2014): 181-93.
EndNote Tiryaki Ş (01 Ocak 2014) Türkiye Türkçesi Öğrenen Türkmen Öğrencilerin Olumsuz Aktarım Yanlışları. Sosyal Bilimler Araştırmaları Dergisi 9 1 181–193.
IEEE Ş. Tiryaki, “Türkiye Türkçesi Öğrenen Türkmen Öğrencilerin Olumsuz Aktarım Yanlışları”, SBAD, c. 9, sy. 1, ss. 181–193, 2014.
ISNAD Tiryaki, Şerif. “Türkiye Türkçesi Öğrenen Türkmen Öğrencilerin Olumsuz Aktarım Yanlışları”. Sosyal Bilimler Araştırmaları Dergisi 9/1 (Ocak 2014), 181-193.
JAMA Tiryaki Ş. Türkiye Türkçesi Öğrenen Türkmen Öğrencilerin Olumsuz Aktarım Yanlışları. SBAD. 2014;9:181–193.
MLA Tiryaki, Şerif. “Türkiye Türkçesi Öğrenen Türkmen Öğrencilerin Olumsuz Aktarım Yanlışları”. Sosyal Bilimler Araştırmaları Dergisi, c. 9, sy. 1, 2014, ss. 181-93.
Vancouver Tiryaki Ş. Türkiye Türkçesi Öğrenen Türkmen Öğrencilerin Olumsuz Aktarım Yanlışları. SBAD. 2014;9(1):181-93.


Creative Commons Lisansı
Bu eser Creative Commons Atıf 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.