Barthold is an important writer for the study of Turkish history. He is one of the rare pursonalities whose boks have seen the value in the word not only in his own country other writes around the word have taken into account what he said while creating their works. İt sholdn’t overlook that Barthold had an influance on the writing of many historians. His aim is to create a starting point for future generations with hir studies. Berides Barthold being a valvable writer, It is wrong to accept her writings as unalterable rules. The structure in which the geography and culture it lives in should not be ignored. İt is valvable to translate the work of a valvable person like Barthold into our language. But for the book to be understandable , the quality of the translation is also important. İt should be know that this work, whic was brought to our language by İlhan Aslan, was translated into Turkish by taking the Minorsky translation. There are only “A Short History Of Turkestan” and “History Of The Semirechye” in this book for various reasons. İt is know that two parts of the find were written at different times. With the help of the titles in the book, of course, the subjects provide. Conveince to the reader.
Barthold, Türk tarihinin incelenmesi açısından önemli bir yazardır. Kitapları sadece kendi ülkesinde değil dünyada değer görmüş ender şahsiyetlerden biridir. Dünya genelinde diğer yazarlar onun söylediklerini dikkate alarak yapıtlar ortaya koymuşlardır. Barthold’un birçok tarihçinin yazımına etkisi olduğu gözden kaçmamalıdır. Onun amacı yaptığı çalışmalarla gelecek kuşaklar için bir başlangıç noktası yaratmaktır. Barthold’un değerli bir yazar olması yanında onun yazdıklarını değiştirilmez kurallar kabul etmekte yanlıştır. Bulunduğu coğrafya ve yaşadığı kültürün içinde bulunduğu yapı yok sayılmamalıdır.
Barthold gibi bir kişinin eserinin çeviri yoluyla dilimize kazandırılması değerlidir. Fakat kitabın anlaşılır olması için çevirinin niteliği de önemlidir. İlhan Aslan tarafından dilimize kazandırılan bu eserin Minorsky çevi-risi ele alınarak Türkçeye tercüme edildiği bilinmelidir. Bu kitap içerisinde çeşitli sebeplerden dolayı sadece “Türkistan’ın Kısa Bir Tarihi ve “Yedisu Tarihi” bulunmaktadır. Bulunan iki bölümün farklı zamanlarda yazıl-dığı bilinmektedir. Kitap içerisinde başlıklar yardımı ile konuların takibi okuyucuya kolaylık sağlamaktadır.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 20 Temmuz 2021 |
Gönderilme Tarihi | 7 Mart 2021 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2021 Cilt: 3 Sayı: 6 |