Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Analysis of Interference Errors Made by Students Taking Russian as an Elective Course

Yıl 2025, Cilt: 18 Sayı: 2, 370 - 385, 31.08.2025
https://doi.org/10.17218/hititsbd.1629260

Öz

There are some difficulties in learning another foreign language besides the mother language. Students who begin learning a foreign language often tend to compare the rules of the target language with those of their native language and are influenced by their mother tongue. This tendency frequently leads to “interference error”. This study aims to identify and describe syntactic interference errors made by Turkish-speaking university students who are learning Russian as an elective foreign language. The research seeks to answer the following questions: “What types of syntactic interference errors do students learning Russian as an elective foreign language make?” and Is there a difference in the syntactic interference errors made by the experimental group, who were informed about interference errors and received related training, and the control group, who were not informed about interference errors and did not receive such instruction?” A review of the relevant literature shows that studies focusing on interference errors made by students learning Russian as an elective course are quite limited, particularly in terms of syntactic aspects. Based on this lack in the literature, the focus of this research is the syntactic interference errors made by Turkish students learning Russian as an elective foreign language. The study was carried out through experimental and comparative methods, making use of both qualitative and quantitative data analysis. The sample of the study consists of 2nd, 3rd, and 4th-year students from the Department of Translation and Interpreting at … University, enrolled in the English, German, and Bulgarian Translation and Interpreting programs, who have chosen Russian as an elective foreign language. The data were obtained from students’ written translations of 30 Turkish sentences into Russian during an exam. The participants were divided into experimental and control groups, and the same translation tasks were administered to both groups. Based on the data collected, syntactic interference errors were identified and described. These errors were categorized, and the number of errors in each category was presented using quantitative analysis. The percentage distribution of the error categories was visualized with a pie chart The interference errors were shared with the students as feedback to raise their linguistic awareness. The findings of the study are expected to be beneficial for both students and foreign language instructors.

Proje Numarası

1919B012310074

Kaynakça

  • Akbaba, T. (2022). Yabancı dil olarak Rus dili derslerinde Türk öğrencilere cinsiyet kategorisinin öğretilmesi (Burdur Mehmet Akif Ersoy Üniversitesi Turizm İşletmeciliği ve Otelcilik Yüksekokulu Gastronomi Bölümü öğrencileriyle uygulamalı çalışma). Uluslararası Toplumsal Bilimler Dergisi, 6(1), 162-179. Erişim adresi: https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/2334410
  • Aksan, D. (1982). Her yönüyle dil, ana çizgileriyle dilbilim. (Cilt III). Ankara: Ankara Üniversitesi Basımevi. Akyar, A. & Solmaz, İ. H. (2022). Konuşmada kültür şokunun sebepleri ve çözüm yöntemleri (Rus dilindeki belirtisiz zamir örnekleriyle). Anasay, 20, 193-202. https://doi.org/10.33404/anasay.1092851
  • Baranova, A. A. (2021). İnterferentsiya pri izuçenii inostrannogo yazıka i puti yiyo preodeleniya. Mejdunarodnıy Studençeskiy Nauçnıy Vestnik, 3, Erişim adresi: https://s.eduherald.ru/pdf/2021/3/20683.pdf
  • Beyitoğlu, Y. K. (2021). Eski Anadolu Türkçesinin söz dizimi üzerine bir inceleme (13-14. yy.). Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi, 5(1), 468-507. https://doi.org/10.34083/akaded.893893
  • Creswell, J. W. (2012). Educational research: Planning, conducting, and evaluating quantitative and qualitative research. (4th ed.). Boston: Pearson.
  • Dalkılıç, L. Ç. (2017). Rusçanın yabancı dil olarak edinimindeki zorluklar: dilbilgisel cinsiyet kategorisi. Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 38, 279-298. https://doi.org/10.21497/sefad.377315
  • Derakhshan, A. & Karimi, E. (2015). The interference of first language and second language acquisition. Theory and Practice in Language Studies, 5(10), 2112-2117. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0510.19
  • Hengirmen, M. (2009). Dil bilgisi ve dilbilim terimleri sözlüğü. (3. Baskı). Ankara: Engin Yayınevi.
  • Karasar, N. (2007). Bilimsel araştırma yöntemi. (17. Baskı). Ankara: Nobel Yayın Dağıtım.
  • Korkmaz, Z. (2019). Dil bilgisi terimleri sözlüğü. (6. Baskı). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Öksüz, G. (2014). Rus dili öğretiminde karşılaşılan ana dil kaynaklı girişim hataları. Turkish Studies, 9(6), 843-857. http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.6581
  • Pipçenko, N. M. (2008). Sovremennıy Russkiy yazık. Sintaksis slovosoçetaniya i prostogo predlojeniya. Minsk: BGU.
  • Prutskih, T. A. & Skobelkina, N. M. (2018). Yazıkovaya interferensiya v lingvodidaktiçeskom aspekte. Pedagogiçeskiy İMİDJ, 3(40), 71-78. https://doi.org/10.32343/2409-5052-2018-11-3-71-78
  • Şahmatov, A. A. (2001). Sintaksis Russkogo yazıka. (3. Baskı). Editorial URSS.
  • Tregubova, Yu. A. (2019). Leksiko-semantiçeskaya interferentsiya v professionalno orientirovannom perevode (na primere perevoda tehniçeskogo teksta). Nauçnıy Rezultat. Voprosı Teoretiçeskoy i Prikladnoy Lingvistiki, 5(3), 99-107. Erişim adresi: https://rrlinguistics.ru/journal/article/1777/
  • Tufte, E. R. (2001). The visual display of quantitative information. Cheshire, CT: Graphics Press.
  • Uslu Z. (2020). Almancada ilgeç isteyen fiillerin Türk öğrenciler tarafından kullanımı üzerine inceleme. Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi SBE Dergisi, 10(2), 566-576. https://doi.org/10.30783/nevsosbilen.749313
  • Uzun, K. (2020). Tracing negative transfer in the lexical collocations used by Turkish learners of English in written texts”. Bolu Abant İzzet Baysal Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 20(2), 1024-1037. https://doi.org/10.17240/aibuefd.2020..-608006
  • Valeyeva, R. D. (2019), İnterferentsionnıye oşibki v reçi ispanogovoryaşih studentov pri obuçenii russkomu yazıkı kak inostrannomu. Cuadernos de Rusística Española, 15, 207-221. https://doi.org/10.30827/cre.v15i0.9378
  • Vardar, B. (2002). Açıklamalı dilbilim terimleri sözlüğü. İstanbul: Multilingual.
  • Vinogradov, V. A. (1998). İnterferentsiya. V. N. Yartseva (Ed.), Bolşoy entsiklopediçeskiy slovar. Yazıkoznaniye içinde (s.197). Moskva: Bolşaya Rossiyskaya Entsiklopediya.
  • Vinogradov, V. V. (1954). Grammatika Russkogo yazıka. Sintaksis. (Cilt. II.). V. V. Vinogradov & E. S. İstrina (Ed.), İzdatelstvo Akademii Nauk SSSR.
  • Weinreich, U. (1979). Languages in contact. Findings and problems. (9th ed.). Paris, New York: The Hague, Mouton.
  • Yıldırım, A. & Şimşek, H. (2018). Sosyal bilimlerde araştırma yöntemleri. (11. Baskı). Ankara: Seçkin Yayıncılık.

Rusçayı Seçmeli Ders Olarak Alan Öğrencilerin Yaptığı Girişim Hatalarının İncelenmesi

Yıl 2025, Cilt: 18 Sayı: 2, 370 - 385, 31.08.2025
https://doi.org/10.17218/hititsbd.1629260

Öz

“Ana dil”in yanında başka bir yabancı dilin öğrenilmesi sırasında birtakım güçlüklerle karşılaşılmaktadır. Yabancı bir dili öğrenmeye başlayan öğrenciler, genellikle öğrendikleri dilin kurallarını ana dillerinin kurallarıyla kıyaslama ve ana dilin etkisinde kalma eğilimi gösterirler. Bu durum ise “girişim hatası”na yol açmaktadır. Bu çalışma, “ana dil”i Türkçe olan üniversite öğrencilerinin Rusçayı seçmeli yabancı dil olarak öğrenme sürecinde karşılaştıkları söz dizimsel girişim hatalarını tespit etmeyi ve bu hataları analiz ederek betimlemeyi amaçlamaktadır. Araştırma, “Rusçayı seçmeli yabancı dil olarak öğrenen öğrenciler ne tür söz dizimsel girişim hataları gerçekleştirmektedir?” ve “Girişim hatasının ne olduğunu bilen ve buna yönelik çalışmalarla desteklenen deney grubu ile bu hataya ilişkin bilgiye sahip olmayan ve herhangi bir çalışma uygulanmayan kontrol grubunun gerçekleştirdiği söz dizimsel hatalar arasında fark var mıdır? sorularına yanıt aramaktadır. Alanyazın incelendiğinde, Rusçayı seçmeli ders olarak alan öğrencilerin girişim hatalarına odaklanan çalışmaların sınırlı sayıda olduğu, özellikle söz dizimsel boyutta yeterince ele alınmadığı görülmektedir. Bu literatür boşluğundan hareketle çalışmanın konusunu, Rusçayı seçmeli yabancı dil olarak öğrenen Türk öğrencilerin yaptıkları söz dizimsel girişim hataları oluşturmaktadır. Araştırma, deneysel ve karşılaştırmalı yöntemlerle yürütülmüş olup nitel ve nicel veri analizinden yararlanılmıştır. Çalışmanın örneklemini, …. Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün İngilizce, Almanca ve Bulgarca Anabilim Dallarında öğrenim gören ve seçmeli yabancı dil olarak Rusçayı tercih eden 2., 3. ve 4. sınıf öğrencileri oluşturmaktadır. Veriler, söz konusu öğrencilere uygulanan yazılı sınavda sunulan 30 Türkçe cümlenin Rusçaya çevirisinden elde edilmiştir. Katılımcılar deney ve kontrol grubu olarak ikiye ayrılmış ve her iki gruba aynı çeviri soruları yöneltilmiştir. Elde edilen veriler incelenerek öğrencilerin söz dizimsel girişim hataları tespit edilmiş ve betimlenmiştir. Hatalar, belirli kategorilere ayrılmış ve her bir kategoriye ilişkin hata sayıları nicel analiz yöntemiyle sunulmuştur. Hata kategorilerinin yüzdelik dağılımı pasta grafiğiyle görselleştirilmiştir. Girişim hataları öğrencilerle paylaşılmış ve dilsel farkındalıklarını artırmaya yönelik geri bildirim sağlanmıştır. Çalışmanın sonuçlarının hem öğrenciler hem de yabancı dil öğreticileri için faydalı olması beklenmektedir.

Etik Beyan

Bu çalışmanın tüm hazırlanma süreçlerinde etik kurallara uyulmuştur

Destekleyen Kurum

TÜBİTAK Bilim İnsanı Destek Programları Başkanlığı (BİDEB)

Proje Numarası

1919B012310074

Teşekkür

Bu çalışma, TÜBİTAK Bilim İnsanı Destek Programları Başkanlığı (BİDEB) tarafından yürütülen, 2209-A Üniversite Öğrencileri Araştırma Projeleri Destekleme Programı 2023 yılı 1. dönem kapsamında 1919B012310074 numaralı başvuruyla destek almaya hak kazanmıştır. Bu çalışmayı destekleyen TÜBİTAK'a teşekkürü bir borç biliriz.

Kaynakça

  • Akbaba, T. (2022). Yabancı dil olarak Rus dili derslerinde Türk öğrencilere cinsiyet kategorisinin öğretilmesi (Burdur Mehmet Akif Ersoy Üniversitesi Turizm İşletmeciliği ve Otelcilik Yüksekokulu Gastronomi Bölümü öğrencileriyle uygulamalı çalışma). Uluslararası Toplumsal Bilimler Dergisi, 6(1), 162-179. Erişim adresi: https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/2334410
  • Aksan, D. (1982). Her yönüyle dil, ana çizgileriyle dilbilim. (Cilt III). Ankara: Ankara Üniversitesi Basımevi. Akyar, A. & Solmaz, İ. H. (2022). Konuşmada kültür şokunun sebepleri ve çözüm yöntemleri (Rus dilindeki belirtisiz zamir örnekleriyle). Anasay, 20, 193-202. https://doi.org/10.33404/anasay.1092851
  • Baranova, A. A. (2021). İnterferentsiya pri izuçenii inostrannogo yazıka i puti yiyo preodeleniya. Mejdunarodnıy Studençeskiy Nauçnıy Vestnik, 3, Erişim adresi: https://s.eduherald.ru/pdf/2021/3/20683.pdf
  • Beyitoğlu, Y. K. (2021). Eski Anadolu Türkçesinin söz dizimi üzerine bir inceleme (13-14. yy.). Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi, 5(1), 468-507. https://doi.org/10.34083/akaded.893893
  • Creswell, J. W. (2012). Educational research: Planning, conducting, and evaluating quantitative and qualitative research. (4th ed.). Boston: Pearson.
  • Dalkılıç, L. Ç. (2017). Rusçanın yabancı dil olarak edinimindeki zorluklar: dilbilgisel cinsiyet kategorisi. Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 38, 279-298. https://doi.org/10.21497/sefad.377315
  • Derakhshan, A. & Karimi, E. (2015). The interference of first language and second language acquisition. Theory and Practice in Language Studies, 5(10), 2112-2117. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0510.19
  • Hengirmen, M. (2009). Dil bilgisi ve dilbilim terimleri sözlüğü. (3. Baskı). Ankara: Engin Yayınevi.
  • Karasar, N. (2007). Bilimsel araştırma yöntemi. (17. Baskı). Ankara: Nobel Yayın Dağıtım.
  • Korkmaz, Z. (2019). Dil bilgisi terimleri sözlüğü. (6. Baskı). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Öksüz, G. (2014). Rus dili öğretiminde karşılaşılan ana dil kaynaklı girişim hataları. Turkish Studies, 9(6), 843-857. http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.6581
  • Pipçenko, N. M. (2008). Sovremennıy Russkiy yazık. Sintaksis slovosoçetaniya i prostogo predlojeniya. Minsk: BGU.
  • Prutskih, T. A. & Skobelkina, N. M. (2018). Yazıkovaya interferensiya v lingvodidaktiçeskom aspekte. Pedagogiçeskiy İMİDJ, 3(40), 71-78. https://doi.org/10.32343/2409-5052-2018-11-3-71-78
  • Şahmatov, A. A. (2001). Sintaksis Russkogo yazıka. (3. Baskı). Editorial URSS.
  • Tregubova, Yu. A. (2019). Leksiko-semantiçeskaya interferentsiya v professionalno orientirovannom perevode (na primere perevoda tehniçeskogo teksta). Nauçnıy Rezultat. Voprosı Teoretiçeskoy i Prikladnoy Lingvistiki, 5(3), 99-107. Erişim adresi: https://rrlinguistics.ru/journal/article/1777/
  • Tufte, E. R. (2001). The visual display of quantitative information. Cheshire, CT: Graphics Press.
  • Uslu Z. (2020). Almancada ilgeç isteyen fiillerin Türk öğrenciler tarafından kullanımı üzerine inceleme. Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi SBE Dergisi, 10(2), 566-576. https://doi.org/10.30783/nevsosbilen.749313
  • Uzun, K. (2020). Tracing negative transfer in the lexical collocations used by Turkish learners of English in written texts”. Bolu Abant İzzet Baysal Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 20(2), 1024-1037. https://doi.org/10.17240/aibuefd.2020..-608006
  • Valeyeva, R. D. (2019), İnterferentsionnıye oşibki v reçi ispanogovoryaşih studentov pri obuçenii russkomu yazıkı kak inostrannomu. Cuadernos de Rusística Española, 15, 207-221. https://doi.org/10.30827/cre.v15i0.9378
  • Vardar, B. (2002). Açıklamalı dilbilim terimleri sözlüğü. İstanbul: Multilingual.
  • Vinogradov, V. A. (1998). İnterferentsiya. V. N. Yartseva (Ed.), Bolşoy entsiklopediçeskiy slovar. Yazıkoznaniye içinde (s.197). Moskva: Bolşaya Rossiyskaya Entsiklopediya.
  • Vinogradov, V. V. (1954). Grammatika Russkogo yazıka. Sintaksis. (Cilt. II.). V. V. Vinogradov & E. S. İstrina (Ed.), İzdatelstvo Akademii Nauk SSSR.
  • Weinreich, U. (1979). Languages in contact. Findings and problems. (9th ed.). Paris, New York: The Hague, Mouton.
  • Yıldırım, A. & Şimşek, H. (2018). Sosyal bilimlerde araştırma yöntemleri. (11. Baskı). Ankara: Seçkin Yayıncılık.
Toplam 24 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Karşılaştırmalı Dil Çalışmaları
Bölüm Araştırma Makalesi
Yazarlar

Ümmügülsüm Dohman 0000-0003-3713-7521

Okan İşci 0009-0003-5522-5119

Proje Numarası 1919B012310074
Gönderilme Tarihi 29 Ocak 2025
Kabul Tarihi 10 Ağustos 2025
Erken Görünüm Tarihi 25 Ağustos 2025
Yayımlanma Tarihi 31 Ağustos 2025
Yayımlandığı Sayı Yıl 2025 Cilt: 18 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA Dohman, Ü., & İşci, O. (2025). Rusçayı Seçmeli Ders Olarak Alan Öğrencilerin Yaptığı Girişim Hatalarının İncelenmesi. Hitit Sosyal Bilimler Dergisi, 18(2), 370-385. https://doi.org/10.17218/hititsbd.1629260
  Hitit Sosyal Bilimler Dergisi  Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY NC) ile lisanslanmıştır.