Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

ONE CITY TWO NOVELS

Yıl 2014, Cilt: 7 Sayı: 2, 187 - 196, 30.01.2015
https://doi.org/10.17218/husbed.17425

Öz

Thessaloniki is a cultural and commercial city and it constitutes the settings for several contemporary novels, in that the cities location and historical background is important for Greeks, Bulgarians and Turks. In this study we will examine two novels, one of which was published in Turkey, Like a Sword Wound (Kılıç Yarası Gibi) by Ahmet Altan, and the other having been published in Greece, Skoteinos Vardaris by Elena Houzouri. Although the characters and the narrators of these two novels are different, they reflect the same time period and the same geography. These two novels tell us about the Balkan Wars and national bandits from the Turkish and from the Greek point of view, and Thessaloniki is one of the joint settings of the two novels previously mentioned. Therefore, the aim of this study is; to examine the different points of view, to compare these novels and show how historical events affect the literary works.

Kaynakça

  • AGOSTON G. and Masters B. (2009). Encyclopedia of Ottoman Empire. New York: Facts On File.
  • ALTAN, A. (2004). Kılıç Yarası Gibi. Istanbul: Alkım Yayınları. [In Turkish]
  • DEMIRÖZÜ D. Yunan Romanından Türk Anlatısına Yapılan Çeviriler Ya da İki Ülke İlişkilerinin Edebiyat Üzerinden Okunması.
  • DOĞAN, A. (2012). ‘Türk Edebiyatında Selanik’ VII.Uluslararası Büyük Türk Dili Kurultayı Bildiri Kitabı. Bilkent Üniversitesi, Ankara. [In Turkish]
  • HUZURI, E. (2004). Dark Vardar. Athens: Kedros Press. [In Greek]
  • HUZURI, E. (2009). Karanlık Vardar. İstanbul: Özgür Yayınları. [In Turkish]
  • KARAKOYUNLU Y. (2012). Mor Kaftanlı Selanik. İstanbul: Doğan Yayınları. [In Turkish]
  • MILLAS H. (2003) Geçmişten Bugüne Yunanlılar. İstanbul: İletişim Yayınları. [In Turkish]
  • NECATIGIL B. (1978). ‘Balkan Ülkeleri Edebiyatlarından Türkçeye Çeviriler’ Türk Dili, Çeviri Sorunları Özel Sayısı. S. 322, s. 126- 154. [In Turkish]
  • http://en.wikipedia.org/wiki/Boatmen_of_Thessalon%C3%ADki (accessed: 18.06.2014)
  • http://www.littera.hacettepe.edu.tr/TURKCE/20_cilt/demirozu.pdf (accessed: 18.06.2014)

Bir Şehir İki Roman

Yıl 2014, Cilt: 7 Sayı: 2, 187 - 196, 30.01.2015
https://doi.org/10.17218/husbed.17425

Öz

Thessaloniki is a cultural and commercial city and it constitutes the settings for several contemporary novels, in that the cities location and historical background is important for Greeks, Bulgarians and Turks. In this study we will examine two novels, one of which was published in Turkey, Like a Sword Wound (Kılıç Yarası Gibi) by Ahmet Altan, and the other having been published in Greece, Skoteinos Vardaris by Elena Houzouri. Although the characters and the narrators of these two novels are different, they reflect the same time period and the same geography. These two novels tell us about the Balkan Wars and national bandits from the Turkish and from the Greek point of view, and Thessaloniki is one of the joint settings of the two novels previously mentioned. Therefore, the aim of this study is; to examine the different points of view, to compare these novels and show how historical events affect the literary works

Kaynakça

  • AGOSTON G. and Masters B. (2009). Encyclopedia of Ottoman Empire. New York: Facts On File.
  • ALTAN, A. (2004). Kılıç Yarası Gibi. Istanbul: Alkım Yayınları. [In Turkish]
  • DEMIRÖZÜ D. Yunan Romanından Türk Anlatısına Yapılan Çeviriler Ya da İki Ülke İlişkilerinin Edebiyat Üzerinden Okunması.
  • DOĞAN, A. (2012). ‘Türk Edebiyatında Selanik’ VII.Uluslararası Büyük Türk Dili Kurultayı Bildiri Kitabı. Bilkent Üniversitesi, Ankara. [In Turkish]
  • HUZURI, E. (2004). Dark Vardar. Athens: Kedros Press. [In Greek]
  • HUZURI, E. (2009). Karanlık Vardar. İstanbul: Özgür Yayınları. [In Turkish]
  • KARAKOYUNLU Y. (2012). Mor Kaftanlı Selanik. İstanbul: Doğan Yayınları. [In Turkish]
  • MILLAS H. (2003) Geçmişten Bugüne Yunanlılar. İstanbul: İletişim Yayınları. [In Turkish]
  • NECATIGIL B. (1978). ‘Balkan Ülkeleri Edebiyatlarından Türkçeye Çeviriler’ Türk Dili, Çeviri Sorunları Özel Sayısı. S. 322, s. 126- 154. [In Turkish]
  • http://en.wikipedia.org/wiki/Boatmen_of_Thessalon%C3%ADki (accessed: 18.06.2014)
  • http://www.littera.hacettepe.edu.tr/TURKCE/20_cilt/demirozu.pdf (accessed: 18.06.2014)
Toplam 11 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil İngilizce
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Meral Demiryürek

Yayımlanma Tarihi 30 Ocak 2015
Yayımlandığı Sayı Yıl 2014 Cilt: 7 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA Demiryürek, M. (2015). Bir Şehir İki Roman. Hitit Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 7(2), 187-196. https://doi.org/10.17218/husbed.17425
AMA Demiryürek M. Bir Şehir İki Roman. hititsosbil. Şubat 2015;7(2):187-196. doi:10.17218/husbed.17425
Chicago Demiryürek, Meral. “Bir Şehir İki Roman”. Hitit Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 7, sy. 2 (Şubat 2015): 187-96. https://doi.org/10.17218/husbed.17425.
EndNote Demiryürek M (01 Şubat 2015) Bir Şehir İki Roman. Hitit Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 7 2 187–196.
IEEE M. Demiryürek, “Bir Şehir İki Roman”, hititsosbil, c. 7, sy. 2, ss. 187–196, 2015, doi: 10.17218/husbed.17425.
ISNAD Demiryürek, Meral. “Bir Şehir İki Roman”. Hitit Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 7/2 (Şubat 2015), 187-196. https://doi.org/10.17218/husbed.17425.
JAMA Demiryürek M. Bir Şehir İki Roman. hititsosbil. 2015;7:187–196.
MLA Demiryürek, Meral. “Bir Şehir İki Roman”. Hitit Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, c. 7, sy. 2, 2015, ss. 187-96, doi:10.17218/husbed.17425.
Vancouver Demiryürek M. Bir Şehir İki Roman. hititsosbil. 2015;7(2):187-96.