Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Türkçede hareket olgusu bileşenleri ve jestlerle dilselanlatım

Yıl 2018, Cilt: 35 Sayı: 1, 33 - 41, 15.06.2018
https://doi.org/10.32600/huefd.438143

Öz

Bu çalışma, sözlü Türkçede hareket olgusu içeren eylemlerlebirlikte kullanılan jestleri incelemektedir.Sözsüz işaretler olan jestlerin konuşmayla birlikte bilişsel düzenlemeyi temsil ettiği ve dillerin tipolojisiyle bu bilişsel düzenlemenin uyumlu olduğu varsayılmaktadır. Çalışmanın amacı eylem çerçeveli bir dil olan Türkçede konuşucuların hareket olgusu içeren olayları ifade ederken kullandıkları sözcüksel örüntüleri bulgulamak ve hareket olgusu bildiren sözcük örüntüleriyle, bilişsel düzenlemeyi gösterdiği varsayılan jestleri nasıl birleştirdiklerini ortaya koymayı amaçlamaktadır. Buradan hareketle deTalmy(1985)’nin dil gruplamasına dayanarak, dilbilimsel tipoloji ve jestler arasındailişki Türkçe üzerinden açıklanmaya çalışılmıştır. Çalışmanın belirtilen amaçlarını gerçekleştirmek için Türkçe konuşucuları olan katılımcılardan resim kitabındaki çizimlere bakarak hikaye anlatmaları istenmiş ve bu anlatılar sırasında kullandıkları jestler incelenmiştir. Jestler, EXMARaLDA kullanılarak işaretlenmiş ve türleri belirlenmiştir. Çalışmanın sonucunda hareket olgusu bileşeni içeren eylemlerin alan yazında varsayılanın aksine Türkçe’nin tipolojisiyle katı bir şekilde uyumlu olmadığı ortaya konulmuştur. Bu çalışmanın önemli sonuçlarından biri de Türkçede hareket yönü gösteren jestlerin hareket şekli gösteren jestlerden daha sık kullanıldığıdır. Ayrıca tekrar eden hareket eylemlerinin her seferinde jestlendirilmediği saptanmıştır bu da eylemlerin ortaya çıkma sıklıkları arasındaki zaman aralığının jestlendirmede önemli rol oynadığını göstermektedir.

Kaynakça

  • Berman, R. A., &Slobin, D. I. (1994). Narrative structure. Relating events in narrative: A crosslinguistic developmental study, 39-84. Chui, K. (2009). Linguistics and imagistic representations of motion events.Journal of Pragmatics, 41, 1767-1777. Hadar, U., & Butterworth, B. (1997). Iconic gesture, imagery and word retrieval in speech. Semiotica, 115, 147-172. Haviland, B. (2005). Gesture as cultural and linguistic practice. In A. Sujoldzic (Ed.), Encyclopedia of Life Support Systems (EOLSS). Oxford, UK: Eolss Publishers Krauss, R.M. (1998). Why do we gesture when we speak?Current Directions in Psychological Science, 7, 54-59. McNeill, D. (2000). Language and gesture. Cambridge: Cambridge University Press. Nicoladis, E. and Brisard, F. (2002). Encoding motion in gestures and speech: Are there differences in bilingual children’s French and English? University of Alberta. Ozcaliskan, S. (2004) Typological variation in encoding the manner, path, and ground components of a metaphorical motion event. In I. Ruiz de Mendoza & J. Francisco (Eds.) Annual Review of Cognitive Linguistics, 2, 1(pp. 73–102). Ozyurek, A., & Kita, S. (1999). Expressing manner and path in English and Turkish: differences in speech, gesture, and conceptualization. In M. Hahn, & S. C. Stoness (Eds.), Proceedings of the Twenty-first Annual Conference of the Cognitive Science Society.(pp. 507-512). London: Erlbaum. Ozyurek, A., Kita, S., Allen, S., Brown, A., Furman, R., & Ishizuka, T. (2008). Development of cross-linguistic variation in speech and gesture: motion events in English and Turkish. Developmental Psychology, 44, 4, 1040-1054. Ozyurek, A., Kita, S., Allen, S., Furman, R., & Brown, A. (2005). How does linguistic framing of events influence co-speech gestures? Insights from cross-linguistic variations and similarities.Gesture, 5, 215–237. Perkell, Slobin, D. (1987). Thinking for speaking. In J. Aske, N. Beery, L. Michaelis, H. Filip (Eds.), Proceedings of the 13th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, (pp. 435–445). Slobin, D.I. (1996). Two ways to travel: Verbs of motion in English and Spanish. In M. Shibatani & S.A. Thompson (Eds.), Essays in Semantics, 195–217. Oxford: Oxford University Press. 88. Slobin, D. I. (1997). Mind, code, and text. In J. Bybee, J. Haiman, & S.A. Thompson (Eds.), Essays on Language Function and Language Type: Dedicated to T. Givón, (pp. 437–467). Philadelphia: John Benjamins. Slobin, D. I. (2004). The many ways to search for a frog: linguistic typology and the expression of motion events. In S. Strömqvist& L. Verhoeven (Eds.), Relating Events in Narrative: Typological and Contextual Perspectives, (pp. 219–257). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Slobin, D. I. (2005). Linguistic representations of motion events: what is signifier and what is signified? In C. Maeder, O. Fischer, & W. Herlofsky (Eds.), Iconicity Inside Out: Iconicity in Language and Literature 4, (pp. 307-322). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Talmy, L. (1985). Lexicalization patterns: semantic structure in lexical forms. In T. Shopen (Ed.), Language Type and Syntactic Description, Grammatical Categories and the Lexicon, 3, (pp. 57-149). Cambridge: Cambridge University Press. Treis, Y. and Mietzner, A. (2007). Introduction to encoding motion: Case studies from Africa. Annual Publication in African Linguistics, 5, 11 – 18.

Motion event components and gesticulation as linguistic practice in Turkish

Yıl 2018, Cilt: 35 Sayı: 1, 33 - 41, 15.06.2018
https://doi.org/10.32600/huefd.438143

Öz

The present study investigates motion event expressions and their accompanying gestures in Turkish. Gestures, the non-verbal signals, are assumed to represent cognitive organizations along with speech. It aims to present the lexicalization patterns of motion event descriptions in Turkish to find out at what rate Turkish speakers prefer using a gesture to complement speech when describing motion event and how they combine the speech and gestures in V(erb)-framed Turkish language. Furthermore, it tries to explain the relationship between linguistic typology and gestures, depending on Talmy’s (1985) grouping of languages. In order to achieve this aim, the typological features of Turkish are examined in relation to another part of human speech gestures. In order to reach the above-mentioned aims of the study, Turkish speakers’ narrations are analysed. The participants are asked to narrate a story by looking at the drawings of a picture book. Gestures are marked by EXMARaLDA and their types are specified. As a result, it can be claimed that Turkish speakers’ speech and gesture do not follow the typology of their language strictly. One of the important results of this study is that path of the motion is more frequently gestured than the manner of the motion. Furthermore, it has been observed that reoccurring motion verbs are not gestured since the time span between the occurrences of those verbs play an important role in gesturing.

Kaynakça

  • Berman, R. A., &Slobin, D. I. (1994). Narrative structure. Relating events in narrative: A crosslinguistic developmental study, 39-84. Chui, K. (2009). Linguistics and imagistic representations of motion events.Journal of Pragmatics, 41, 1767-1777. Hadar, U., & Butterworth, B. (1997). Iconic gesture, imagery and word retrieval in speech. Semiotica, 115, 147-172. Haviland, B. (2005). Gesture as cultural and linguistic practice. In A. Sujoldzic (Ed.), Encyclopedia of Life Support Systems (EOLSS). Oxford, UK: Eolss Publishers Krauss, R.M. (1998). Why do we gesture when we speak?Current Directions in Psychological Science, 7, 54-59. McNeill, D. (2000). Language and gesture. Cambridge: Cambridge University Press. Nicoladis, E. and Brisard, F. (2002). Encoding motion in gestures and speech: Are there differences in bilingual children’s French and English? University of Alberta. Ozcaliskan, S. (2004) Typological variation in encoding the manner, path, and ground components of a metaphorical motion event. In I. Ruiz de Mendoza & J. Francisco (Eds.) Annual Review of Cognitive Linguistics, 2, 1(pp. 73–102). Ozyurek, A., & Kita, S. (1999). Expressing manner and path in English and Turkish: differences in speech, gesture, and conceptualization. In M. Hahn, & S. C. Stoness (Eds.), Proceedings of the Twenty-first Annual Conference of the Cognitive Science Society.(pp. 507-512). London: Erlbaum. Ozyurek, A., Kita, S., Allen, S., Brown, A., Furman, R., & Ishizuka, T. (2008). Development of cross-linguistic variation in speech and gesture: motion events in English and Turkish. Developmental Psychology, 44, 4, 1040-1054. Ozyurek, A., Kita, S., Allen, S., Furman, R., & Brown, A. (2005). How does linguistic framing of events influence co-speech gestures? Insights from cross-linguistic variations and similarities.Gesture, 5, 215–237. Perkell, Slobin, D. (1987). Thinking for speaking. In J. Aske, N. Beery, L. Michaelis, H. Filip (Eds.), Proceedings of the 13th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, (pp. 435–445). Slobin, D.I. (1996). Two ways to travel: Verbs of motion in English and Spanish. In M. Shibatani & S.A. Thompson (Eds.), Essays in Semantics, 195–217. Oxford: Oxford University Press. 88. Slobin, D. I. (1997). Mind, code, and text. In J. Bybee, J. Haiman, & S.A. Thompson (Eds.), Essays on Language Function and Language Type: Dedicated to T. Givón, (pp. 437–467). Philadelphia: John Benjamins. Slobin, D. I. (2004). The many ways to search for a frog: linguistic typology and the expression of motion events. In S. Strömqvist& L. Verhoeven (Eds.), Relating Events in Narrative: Typological and Contextual Perspectives, (pp. 219–257). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Slobin, D. I. (2005). Linguistic representations of motion events: what is signifier and what is signified? In C. Maeder, O. Fischer, & W. Herlofsky (Eds.), Iconicity Inside Out: Iconicity in Language and Literature 4, (pp. 307-322). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Talmy, L. (1985). Lexicalization patterns: semantic structure in lexical forms. In T. Shopen (Ed.), Language Type and Syntactic Description, Grammatical Categories and the Lexicon, 3, (pp. 57-149). Cambridge: Cambridge University Press. Treis, Y. and Mietzner, A. (2007). Introduction to encoding motion: Case studies from Africa. Annual Publication in African Linguistics, 5, 11 – 18.
Toplam 1 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil İngilizce
Konular Dilbilim
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Zeynep Doyuran

Olcay Türk Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 15 Haziran 2018
Gönderilme Tarihi 28 Haziran 2018
Yayımlandığı Sayı Yıl 2018 Cilt: 35 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA Doyuran, Z., & Türk, O. (2018). Motion event components and gesticulation as linguistic practice in Turkish. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 35(1), 33-41. https://doi.org/10.32600/huefd.438143


Creative Commons License
Bu eser Creative Commons Atıf 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.