Araştırma Makalesi

TRAINING TURKISH-SPANISH LITERARY TRANSLATORS THROUGH INTERNATIONAL ONLINE SEMINARS: THE IMPORTANCE OF DIGITALIZATION

Cilt: 14 Sayı: Ek Sayı 2 Temmuz 2026
PDF İndir
TR EN

TRAINING TURKISH-SPANISH LITERARY TRANSLATORS THROUGH INTERNATIONAL ONLINE SEMINARS: THE IMPORTANCE OF DIGITALIZATION

Öz

This study examines the international online seminars for training Turkish-Spanish literary translators, organized by the Ispedcev research group at Istanbul University in collaboration with the Universidad Autónoma de Madrid (UAM). Grounded in the PETRA-E framework, these seminars aim to develop translational competence and prepare volunteer students for the professional realities of the publishing industry. The initiative utilizes the Collaborative Online International Learning (COIL) model to foster interaction between students from different geographical and economic backgrounds. Despite disparities in language proficiency, participants worked in asymmetric pairs to translate public domain texts, such as Orhan Veli’s verse versions of Nasreddin Hodja tales. Digitalization played a crucial role in this process, employing tools like Zoom for synchronous discussion, Google Docs for collaborative writing, and Padlet for peer feedback. The positive outcomes obtained in the seminars laid the groundwork for the renewal of collaboration between Istanbul University and the Autonomous University of Madrid, leading to a successful application to the “innovation in teaching and learning” project titled Letters in Transit, with the aim of organizing a similar activity in the second semester of the 2025-2026 academic year. Contemporary digital tools offer numerous possibilities in the field of literary translation; however, as demonstrated in this project, when the objective extends beyond the use of online dictionaries toward participatory international collaboration, such tools become indispensable. The process carried out with students from Istanbul University and the Autonomous University of Madrid has proven to be a good practice example. In this context, the present study aims to present in detail the design of the COIL-based model, the ecosystem of tools employed, and the evaluation findings.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Alsina Masmitjà, J. (Ed.). (2013). Rúbricas para la evaluación de competencias. Octaedro.
  2. Carpintero, R. (2012). Turkish Literature Published in Spain (1954-2010). İ.Ü. Çeviribilim Dergisi (I.U. Journal of Translation Studies), 3(5), 121-144.
  3. Carpintero, R. (2014). Literatura turca en España 2014. 1611 Revista de Historia de la Traducción/A Journal of Translation History, (8). https://traduccionliteraria.org/1611/art/carpintero.htm
  4. Carpintero, R. (2019). Turca (Literatura). F. Lafarga, & L. Pegenaute (Eds.), PHTE Portal de historia de la traducción en España. Diccionario histórico de la traducción en España. https://phte.upf.edu/dhte/panoramas-generales/turca-literatura/
  5. Fortea, C. (Ed.). (2018). El viaje de la literatura. Aportaciones a una didáctica de la traducción literaria. Cátedra.
  6. Gallego Hurtado, A. F. (2023). Proyecto COIL: La práctica docente desde la interculturalidad. Ciencia Latina Revista Científica Multidisciplinar, 7(3), 6724-6739. doi:https://doi.org/10.37811/cl_rcm.v7i3.6664
  7. Hackett, S., Dawson, M., Janssen, J., & et al. (2024). Defining Collaborative Online International Learning (COIL) and Distinguishing it from Virtual Exchange. TechTrends, (68), 1078-1094. https://doi.org/10.1007/s11528-024-01000-w
  8. Ispedcev. (2023). Aplicación del marco PETRA-E para la formación de traductores literarios español > turco en la Universidad de Estambul. İspanyol Dili ve Edebiyatı Araştırmaları II - Estudios de Lengua y Literatura Hispánicas II, (s. 61-79). Hiperyayın.

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

Uygulamalı Dilbilim ve Eğitim Dilbilimi , Dilbilim (Diğer), İspanyol Dili, Edebiyatı ve Kültürü

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

2 Temmuz 2026

Gönderilme Tarihi

7 Nisan 2026

Kabul Tarihi

8 Haziran 2026

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2026 Cilt: 14 Sayı: Ek Sayı

Kaynak Göster

APA
Carpintero Ortega, R., Horta Sanz, M. J., Coşkun, S. S., & Rodríguez López, C. (2026). TRAINING TURKISH-SPANISH LITERARY TRANSLATORS THROUGH INTERNATIONAL ONLINE SEMINARS: THE IMPORTANCE OF DIGITALIZATION. HUMANITAS - Uluslararası Sosyal Bilimler Dergisi, 14(Ek Sayı), 128-138. https://doi.org/10.20304/humanitas.1923989
AMA
1.Carpintero Ortega R, Horta Sanz MJ, Coşkun SS, Rodríguez López C. TRAINING TURKISH-SPANISH LITERARY TRANSLATORS THROUGH INTERNATIONAL ONLINE SEMINARS: THE IMPORTANCE OF DIGITALIZATION. Humanitas. 2026;14(Ek Sayı):128-138. doi:10.20304/humanitas.1923989
Chicago
Carpintero Ortega, Rafael, Marıa Jesus Horta Sanz, Saliha Seniz Coşkun, ve Carmen Rodríguez López. 2026. “TRAINING TURKISH-SPANISH LITERARY TRANSLATORS THROUGH INTERNATIONAL ONLINE SEMINARS: THE IMPORTANCE OF DIGITALIZATION”. HUMANITAS - Uluslararası Sosyal Bilimler Dergisi 14 (Ek Sayı): 128-38. https://doi.org/10.20304/humanitas.1923989.
EndNote
Carpintero Ortega R, Horta Sanz MJ, Coşkun SS, Rodríguez López C (01 Temmuz 2026) TRAINING TURKISH-SPANISH LITERARY TRANSLATORS THROUGH INTERNATIONAL ONLINE SEMINARS: THE IMPORTANCE OF DIGITALIZATION. HUMANITAS - Uluslararası Sosyal Bilimler Dergisi 14 Ek Sayı 128–138.
IEEE
[1]R. Carpintero Ortega, M. J. Horta Sanz, S. S. Coşkun, ve C. Rodríguez López, “TRAINING TURKISH-SPANISH LITERARY TRANSLATORS THROUGH INTERNATIONAL ONLINE SEMINARS: THE IMPORTANCE OF DIGITALIZATION”, Humanitas, c. 14, sy Ek Sayı, ss. 128–138, Tem. 2026, doi: 10.20304/humanitas.1923989.
ISNAD
Carpintero Ortega, Rafael - Horta Sanz, Marıa Jesus - Coşkun, Saliha Seniz - Rodríguez López, Carmen. “TRAINING TURKISH-SPANISH LITERARY TRANSLATORS THROUGH INTERNATIONAL ONLINE SEMINARS: THE IMPORTANCE OF DIGITALIZATION”. HUMANITAS - Uluslararası Sosyal Bilimler Dergisi 14/Ek Sayı (01 Temmuz 2026): 128-138. https://doi.org/10.20304/humanitas.1923989.
JAMA
1.Carpintero Ortega R, Horta Sanz MJ, Coşkun SS, Rodríguez López C. TRAINING TURKISH-SPANISH LITERARY TRANSLATORS THROUGH INTERNATIONAL ONLINE SEMINARS: THE IMPORTANCE OF DIGITALIZATION. Humanitas. 2026;14:128–138.
MLA
Carpintero Ortega, Rafael, vd. “TRAINING TURKISH-SPANISH LITERARY TRANSLATORS THROUGH INTERNATIONAL ONLINE SEMINARS: THE IMPORTANCE OF DIGITALIZATION”. HUMANITAS - Uluslararası Sosyal Bilimler Dergisi, c. 14, sy Ek Sayı, Temmuz 2026, ss. 128-3, doi:10.20304/humanitas.1923989.
Vancouver
1.Rafael Carpintero Ortega, Marıa Jesus Horta Sanz, Saliha Seniz Coşkun, Carmen Rodríguez López. TRAINING TURKISH-SPANISH LITERARY TRANSLATORS THROUGH INTERNATIONAL ONLINE SEMINARS: THE IMPORTANCE OF DIGITALIZATION. Humanitas. 01 Temmuz 2026;14(Ek Sayı):128-3. doi:10.20304/humanitas.1923989