Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

-

Yıl 2016, Cilt: 2 Sayı: 3-2, 7 - 14, 30.09.2016

Öz

-

Kaynakça

  • Abry, D. & Chalaron, M.-L. (2003). La grammaire des premiers temps. Volume 1. Grenoble : PUG.
  • Abry, D. & Chalaron, M.-L. (2003). La grammaire des premiers temps. Volume 2. Grenoble : PUG.
  • Bartoš, J. & Ducháček, O. (1976). Grammaire du français contemporain. Bratislava SPN.
  • Briet, G., Collige, V. & Rassart, E. (2014). La prononciation en classe. Grenoble : PUG.
  • Camussi-Ni, M.-A. (2006). Analyse formelle et conceptuelle des formes verbales du françaiscontemporain : À la croisée du passé simple et de l’imparfait, du futur et du conditionnel, les concepts «+/-potentiel» et «+/-défini». Rennes : Université Rennes 2.
  • Chovancová, K. et al. (2011). Terminologie des verbes : dictionnaire encyclopédie slovaque-espagnol-français-italien. Banská Bystrica : Faculté des Lettres de l’Université Matej Bel de Banská Bystrica.
  • Loiseau, Y. & Mérieux, R. (2008). Latitudes 1. Méthode de français. Paris : Les Éditions Didier.
  • Mimran, R. , Mahéo-Le Coadic, M. & Poisson-Quinton, S. (2007). Grammaire expliquée du français. Paris : CLE International.
  • Moravcsik, E. A. (2013). Introducing Language Typology. Cambridge : Cambridge University Press.
  • Pleško, M. (2013). La conjugaison du verbe français basé sur le code oral. Romanica Olomucencia, 25, n 2, 145-150.
  • Reinheimer, S., Tasmowski, L. (1997). Pratique des langues romanes. Paris : LʼHarmattan.
  • Rusu, A.-M. (2002). Éléments de phonétique française. Iaşi : Institutul European.
  • Schmitt, F. (2009). La notion de stratégie d’apprentissage en Français langue étrangère.
  • Philologia XIX, 69-74.Sowa, M. (2006). Enseigner/apprendre l’oral et l’écrit dans le contexte institutionnel. Lublin Studies in Modern Languages and Litterature, 29/30, 218-234.

LES TRACES DE LA LANGUE ORALE DANS LES ÉNONCÉS ÉCRITS PRODUITS PAR DES SLAVOPHONES : LʼEXEMPLE DU PRÉSENT DE LʼINDICATIF

Yıl 2016, Cilt: 2 Sayı: 3-2, 7 - 14, 30.09.2016

Öz

Lʼenseignement de la prononciation française exige un grand effort de la part de lʼenseignant mais également un travail assidu venant de lʼapprenant lui-même. Le début de lʼacquisition des compétences orales est sans doute la phase la plus importante de lʼapprentissage de la prononciation. Dans notre recherche, nous nous concentrons sur des énoncés écrits comportant des formes verbales au présent de lʼindicatif produites par des apprenants débutants. Notre échantillon sera constitué des locuteurs de nationalité et de langue maternelle slovaques suivants : des étudiants de l‘université apprenant le français en tant que matière facultative, des lycéens et des élèves d’une école de langue en première année de français. Nous observerons et analyserons ces énoncés écrits. Nous considérons que la langue orale a un impact sur la langue écrite. Notre analyse des énoncés écrits aura pour objectif de vérifier cette hypothèse. L’écrit se distingue de l’oral par la redondance des marques grammaticales. Ainsi, si l’on prend l’exemple de l’expression de la personne, les formes de l’indicatif du présent sont doublement marquées à l’écrit, tandis qu’à l’oral nous avons parfois affaire à une seule marque. En supposant que cette différence peut être à l’origine de confusions dans les productions écrites des débutants, nous observerons ce type de production linguistique en nous concentrant sur les formes des verbes français. Nous pensons que dans le cas où la prononciation ne change pas au singulier, ce sera la forme de la première personne du singulier qui sera la plus fréquemment employée. Enfin, après une analyse des résultats obtenus, nous proposerons des pistes pour sensibiliser les enseignants du FLE au fonctionnement différent de l’oral et de l’écrit en les emmenant à chercher des stratégies permettant à leurs apprenants slavophones d’éviter ce type dʼerreurs.

Kaynakça

  • Abry, D. & Chalaron, M.-L. (2003). La grammaire des premiers temps. Volume 1. Grenoble : PUG.
  • Abry, D. & Chalaron, M.-L. (2003). La grammaire des premiers temps. Volume 2. Grenoble : PUG.
  • Bartoš, J. & Ducháček, O. (1976). Grammaire du français contemporain. Bratislava SPN.
  • Briet, G., Collige, V. & Rassart, E. (2014). La prononciation en classe. Grenoble : PUG.
  • Camussi-Ni, M.-A. (2006). Analyse formelle et conceptuelle des formes verbales du françaiscontemporain : À la croisée du passé simple et de l’imparfait, du futur et du conditionnel, les concepts «+/-potentiel» et «+/-défini». Rennes : Université Rennes 2.
  • Chovancová, K. et al. (2011). Terminologie des verbes : dictionnaire encyclopédie slovaque-espagnol-français-italien. Banská Bystrica : Faculté des Lettres de l’Université Matej Bel de Banská Bystrica.
  • Loiseau, Y. & Mérieux, R. (2008). Latitudes 1. Méthode de français. Paris : Les Éditions Didier.
  • Mimran, R. , Mahéo-Le Coadic, M. & Poisson-Quinton, S. (2007). Grammaire expliquée du français. Paris : CLE International.
  • Moravcsik, E. A. (2013). Introducing Language Typology. Cambridge : Cambridge University Press.
  • Pleško, M. (2013). La conjugaison du verbe français basé sur le code oral. Romanica Olomucencia, 25, n 2, 145-150.
  • Reinheimer, S., Tasmowski, L. (1997). Pratique des langues romanes. Paris : LʼHarmattan.
  • Rusu, A.-M. (2002). Éléments de phonétique française. Iaşi : Institutul European.
  • Schmitt, F. (2009). La notion de stratégie d’apprentissage en Français langue étrangère.
  • Philologia XIX, 69-74.Sowa, M. (2006). Enseigner/apprendre l’oral et l’écrit dans le contexte institutionnel. Lublin Studies in Modern Languages and Litterature, 29/30, 218-234.
Yıl 2016, Cilt: 2 Sayı: 3-2, 7 - 14, 30.09.2016

Öz

Kaynakça

  • Abry, D. & Chalaron, M.-L. (2003). La grammaire des premiers temps. Volume 1. Grenoble : PUG.
  • Abry, D. & Chalaron, M.-L. (2003). La grammaire des premiers temps. Volume 2. Grenoble : PUG.
  • Bartoš, J. & Ducháček, O. (1976). Grammaire du français contemporain. Bratislava SPN.
  • Briet, G., Collige, V. & Rassart, E. (2014). La prononciation en classe. Grenoble : PUG.
  • Camussi-Ni, M.-A. (2006). Analyse formelle et conceptuelle des formes verbales du françaiscontemporain : À la croisée du passé simple et de l’imparfait, du futur et du conditionnel, les concepts «+/-potentiel» et «+/-défini». Rennes : Université Rennes 2.
  • Chovancová, K. et al. (2011). Terminologie des verbes : dictionnaire encyclopédie slovaque-espagnol-français-italien. Banská Bystrica : Faculté des Lettres de l’Université Matej Bel de Banská Bystrica.
  • Loiseau, Y. & Mérieux, R. (2008). Latitudes 1. Méthode de français. Paris : Les Éditions Didier.
  • Mimran, R. , Mahéo-Le Coadic, M. & Poisson-Quinton, S. (2007). Grammaire expliquée du français. Paris : CLE International.
  • Moravcsik, E. A. (2013). Introducing Language Typology. Cambridge : Cambridge University Press.
  • Pleško, M. (2013). La conjugaison du verbe français basé sur le code oral. Romanica Olomucencia, 25, n 2, 145-150.
  • Reinheimer, S., Tasmowski, L. (1997). Pratique des langues romanes. Paris : LʼHarmattan.
  • Rusu, A.-M. (2002). Éléments de phonétique française. Iaşi : Institutul European.
  • Schmitt, F. (2009). La notion de stratégie d’apprentissage en Français langue étrangère.
  • Philologia XIX, 69-74.Sowa, M. (2006). Enseigner/apprendre l’oral et l’écrit dans le contexte institutionnel. Lublin Studies in Modern Languages and Litterature, 29/30, 218-234.
Toplam 14 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Fransızca
Bölüm Editorial and Advisory Board
Yazarlar

Katarína Chovancová Bu kişi benim

Lucia Ráčková Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 30 Eylül 2016
Yayımlandığı Sayı Yıl 2016 Cilt: 2 Sayı: 3-2

Kaynak Göster

APA Chovancová, K., & Ráčková, L. (2016). LES TRACES DE LA LANGUE ORALE DANS LES ÉNONCÉS ÉCRITS PRODUITS PAR DES SLAVOPHONES : LʼEXEMPLE DU PRÉSENT DE LʼINDICATIF. Istanbul Journal of Innovation in Education, 2(3-2), 7-14.
AMA Chovancová K, Ráčková L. LES TRACES DE LA LANGUE ORALE DANS LES ÉNONCÉS ÉCRITS PRODUITS PAR DES SLAVOPHONES : LʼEXEMPLE DU PRÉSENT DE LʼINDICATIF. Istanbul Journal of Innovation in Education. Eylül 2016;2(3-2):7-14.
Chicago Chovancová, Katarína, ve Lucia Ráčková. “LES TRACES DE LA LANGUE ORALE DANS LES ÉNONCÉS ÉCRITS PRODUITS PAR DES SLAVOPHONES : LʼEXEMPLE DU PRÉSENT DE LʼINDICATIF”. Istanbul Journal of Innovation in Education 2, sy. 3-2 (Eylül 2016): 7-14.
EndNote Chovancová K, Ráčková L (01 Eylül 2016) LES TRACES DE LA LANGUE ORALE DANS LES ÉNONCÉS ÉCRITS PRODUITS PAR DES SLAVOPHONES : LʼEXEMPLE DU PRÉSENT DE LʼINDICATIF. Istanbul Journal of Innovation in Education 2 3-2 7–14.
IEEE K. Chovancová ve L. Ráčková, “LES TRACES DE LA LANGUE ORALE DANS LES ÉNONCÉS ÉCRITS PRODUITS PAR DES SLAVOPHONES : LʼEXEMPLE DU PRÉSENT DE LʼINDICATIF”, Istanbul Journal of Innovation in Education, c. 2, sy. 3-2, ss. 7–14, 2016.
ISNAD Chovancová, Katarína - Ráčková, Lucia. “LES TRACES DE LA LANGUE ORALE DANS LES ÉNONCÉS ÉCRITS PRODUITS PAR DES SLAVOPHONES : LʼEXEMPLE DU PRÉSENT DE LʼINDICATIF”. Istanbul Journal of Innovation in Education 2/3-2 (Eylül 2016), 7-14.
JAMA Chovancová K, Ráčková L. LES TRACES DE LA LANGUE ORALE DANS LES ÉNONCÉS ÉCRITS PRODUITS PAR DES SLAVOPHONES : LʼEXEMPLE DU PRÉSENT DE LʼINDICATIF. Istanbul Journal of Innovation in Education. 2016;2:7–14.
MLA Chovancová, Katarína ve Lucia Ráčková. “LES TRACES DE LA LANGUE ORALE DANS LES ÉNONCÉS ÉCRITS PRODUITS PAR DES SLAVOPHONES : LʼEXEMPLE DU PRÉSENT DE LʼINDICATIF”. Istanbul Journal of Innovation in Education, c. 2, sy. 3-2, 2016, ss. 7-14.
Vancouver Chovancová K, Ráčková L. LES TRACES DE LA LANGUE ORALE DANS LES ÉNONCÉS ÉCRITS PRODUITS PAR DES SLAVOPHONES : LʼEXEMPLE DU PRÉSENT DE LʼINDICATIF. Istanbul Journal of Innovation in Education. 2016;2(3-2):7-14.