Şirvanlı Ahmed Hamdi’s Translation of Mecāmi‘: “Hātime: Kavāid-i Külliyye” Chapter
Abstract
Şirvanlı Ahmed Hamdi is one of the last period of Ottoman statesman and and the important scientists. Ahmed Hamdi, who managed educational institutions, is the author of many works. He translated Hādimī’s work into Turkish language: Mecāmi‘ while he was studying this book in the Mekteb-i Sultānī. He wrote this work by taking advantage the commentary of Güzelhisārī’s Menāfi‘u’d-dekāik. He gave this work the name of “Levāmi‘u’d-dekāik.” “Hātime: Kavāid-i Külliyye” Chapter of Levāmi‘ was rescribe to the Latin alphabet in this article. This translation is made in the same period with Me celle with the intention of providing the opportunity to compare the Turkish forms with Kavāid-i Külliyye. The short description of Kavāid will contribute to this field.
Keywords
Şirvanlı Ahmed Hamdi
,
Hādimî
,
Mecāmi‘
,
Levâmi‘
,
Kavāid-i Külliyye
Şirvanlı Ahmed Hamdi’nin Mecâmi‘ Tercümesinin “Hâtime: Kavâid-İ Külliyye” Bölümü
Öz
Şirvanlı Ahmed Hamdi Efendi Osmanlı son dönem devlet adamı ve müderrislerindendir. Eğitim müesseselerinde idarecilik yapan Ahmed Hamdi, birçok eser kaleme almıştır. Mekteb-i Sultânî’de usûl-i fıkıh derslerinde Hâdimî’nin Mecâmi‘ini okuturken Türkçeye çevirmiştir. Levâmi‘u’d-dekâik adını verdiği bu çalışmasında Güzelhisârî’nin Menâfi‘u’d-dekâik adlı şerhinden istifadeyle şerh usulü bir çeviri metodu izlemiştir. Bu makalede Levâmi‘in “hâtime: kavâid-i külliyye” bölümü Latin alfabesine aktarılmıştır. Mecelle ile aynı dönemde yapılmış olan bu tercümenin kavâid-i külliyenin Türkçe formunu mukayese imkânı vermesi ve kısa izahlarıyla bu alana katkı sağlaması amaçlanmaktadır.
Anahtar Kelimeler
Şirvanlı Ahmed Hamdi
,
Hâdimî
,
Mecâmi‘
,
Levâmi‘
,
kavâid-i külliyye