Cumhuriyet Dönemi Rus Edebiyatından Türkçeye Yapılan Edebi Çeviriler
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Birinci Türk Neşriyat Kongresi Raporlar, Teklifler, Müzakere Zabıtları. (1939). Ankara.
- Gariper. C. (1999). Rusça'dan Türkçe'ye Yapılan İlk Edebi Tercümeler Üzerinde Bir Araştırma: Manzum Tercümeler, İstanbul, İlmi Araştırmalar, nr. 7.
- Habib, İ. (1993). Avrupa Edebiyatı ve Biz – Garptan Tercümeler. 2. Cilt, Remzi Kitabevi.
- Kayaoğlu, T. (1998). Türkiye’de Tercüme Müesseseleri. Kitabevi Yayın No:95. İstanbul
- Kurat, A. N. (2014). Rusya Tarihi Başlangıçtan 1917’ye Kadar, Ankara, Türk Tarih Kurumu.
- Olcay, T. (2005). Cumhuriyet Dönemi Öncesinde Ru Edebiyatından Türkçe’ye Yapılan Çeviriler. Litera. No: 18. İstanbul.
- Öksüz, G. ve Yapıcı, F. (2018). Kültürel, Toplumsal ve Dilsel Düzlemlerde Griboyevdo’un “Akıldan Bela” Çevirileri. The Journal of Academic Social Science Studies. s. 123-136.
- Öncü, M. T. (2017). Türkçe Çeviriler Bibliyografyası Dünya Edebiyatından Çeviriler. Hiper Yayın. İstanbul.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Çeviribilim , Türk Dili ve Edebiyatı (Diğer)
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Emrah Özcan
*
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
30 Eylül 2018
Gönderilme Tarihi
1 Eylül 2018
Kabul Tarihi
30 Eylül 2018
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2018 Cilt: 6 Sayı: 3