EN
TR
Yabancı Dil Eğitiminde Çeviri Kullanımına Yönelik Öğrenci Algıları ile Çeviri Kullanım Sıklığı Arasındaki İlişkinin İncelenmesi
Öz
Yabancı dil eğitiminde kullanılan yöntem ve teknikler farklı zamanlarda ve farklı dil eğitimi ortamlarında değişkenlik göstermektedir. Söz konusu durum, dil öğrenimi ve öğretiminde çeviri kullanımı noktasında da geçerlidir. Özellikle diğer yöntem ve tekniklerden daha fazla tartışma konusu edilen çeviri kullanımı aslında öğrenci ihtiyaçları, eğilimleri hakkında fikir veren çeviriye yönelik algıların bir sonucudur. Dil eğitimi hedefiyle kısa ya da uzun vadeli bir öğrenme sürecinde boy gösteren her öğrenci hedef dilde karşısına çıkan bilgileri ana dilde karşılaştırma gayreti göstermekte midir? Bu soru, onun çeviriyi bir yardımcı öğrenme unsuru gibi algılaması ve algının çeviri kullanım eğilimi hakkında fikir vereceği ve kullanım sıklığına etki edebileceği varsayımının ortaya çıkmasına kapı aralamaktadır. Bu çerçevede yabancı dil öğrencilerinin çeviriye yönelik algıları ve öğrenme stratejisi olarak çeviri kullanımları arasındaki ilişkinin tespit edilmesi amaçlanmıştır. Araştırmayla, tarafımızca Türkçeye uyarlanan, “Çeviriye Bakış Açısı Ölçeği ve Öğrenme Stratejisi Olarak Çeviri Ölçeği” şeklinde adlandırılan iki farklı veri toplama aracıyla verilerin toplanması planlanmıştır. Elde edilen bulguların, öğrencinin algılarının varlığının tespiti ve o algıların bir getirisi olan çeviri kullanım sıklığı hakkında fikir vermesi hedeflenmiştir. Böylelikle, çevirinin dil eğitimi sürecinde kaçınılmaz bir eylem olup olmadığının tespitini yaparak, dil eğitim müfredatlarında çeviriye yönelik tutum ve beklentilere yön vermesi ve ders izlencelerinin tasarımına yön vermesi öngörülmüştür. Hacettepe, Gazi ve Marmara Üniversitelerinin Fransız Dili Eğitimi Anabilim Dallarında eğitim gören 136 öğrenciye adı geçen iki ölçek uygulanmıştır. Karşılaştırmalı istatistiksel işlemlerde SPSS 21’le yapılan normallik testi (Kolmogorov-Smirnov & Shapiro-Wilk) sonuçlarına göre tüm ölçüm puanlarına “Spearman Sıra Farkları Korelasyon Hesabı” uygulanmasına karar verilmiştir. Analiz sonuçları göstermektedir ki bir öğrencinin yabancı dil eğitiminde çevirinin kullanılmasını destekleyen düşüncelere sahip olması ile çeviri kullanımının sıklığı arasında pozitif yönde anlamlı bir ilişki olduğu görülmüştür. Yani öğrencilerin sahip oldukları çeviriye yönelik algılarının, kullanım sıklığına da etki ettiği, öğrenciyi öğrenme sürecinin merkezine alabilmek amacıyla söz konusu tutum ve yönelimlerin hesaba katılması gerekliliği vurgulanmaya çalışılmıştır.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Aktekin, N. Ç. & Gliniecki, A. U. (2015). ELT students’ beliefs about and strategy use of translation. International Online Journal of Education and Teaching, 2(1). 12-24. http://iojet.org/index.php/IOJET/article/view/73/102
- Can, A. (2016). SPSS ile Bilimsel Araştırma Sürecinde Nicel Veri Analizi, Ankara: Pegem Akademi.
- Deniz. Z. K. (2007) The Adaptation of Psychological Scales, Journal of Faculty of Educational Sciences, vol: 40, no: 1, 1-16, Ankara University. https://www.researchgate.net/publication/284460462_The_Adaptation_of_Psychological_Scales
- Divarcioğlu, D. & Özçelik N. (2019) Fransız Dili Eğitimi Öğrencilerinin Öğrenme Stratejisi Olarak Çeviriyi Kullanma Eğilimleri, International Journal of Language Academy, 7/3 p. 80/103
- Kutu, H. & Sözbilir, M. (2011). Öğretim materyalleri motivasyon anketinin Türkçeye uyarlanması: Güvenirlik ve geçerlik çalışması. Necatibey Eğitim Fakültesi Elektronik Fen ve Matematik Eğitimi Dergisi (EFMED), 5(1), 292-312.
- Liao, P. (2002). Taiwanese College Students’ Beliefs About Translation And Their Use Of Translation As A Strategy To Learn English. Dissertation, The University of Texas, Austin.
- O’Malley, J.M. & A.U. Chamot. (1990).Learning strategies in Second Language Acquisition. Cambridge: Cambridge University Press.
- Oxford, R. L. (1990). Language learning strategies: What every teacher should know. New York: Newbury House.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Dil Çalışmaları (Diğer)
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Yayımlanma Tarihi
30 Mart 2021
Gönderilme Tarihi
4 Eylül 2020
Kabul Tarihi
12 Ocak 2021
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2021 Cilt: 9 Sayı: 1