Yabancı dil eğitiminde kullanılan yöntem ve teknikler farklı zamanlarda ve farklı dil eğitimi ortamlarında değişkenlik göstermektedir. Söz konusu durum, dil öğrenimi ve öğretiminde çeviri kullanımı noktasında da geçerlidir. Özellikle diğer yöntem ve tekniklerden daha fazla tartışma konusu edilen çeviri kullanımı aslında öğrenci ihtiyaçları, eğilimleri hakkında fikir veren çeviriye yönelik algıların bir sonucudur. Dil eğitimi hedefiyle kısa ya da uzun vadeli bir öğrenme sürecinde boy gösteren her öğrenci hedef dilde karşısına çıkan bilgileri ana dilde karşılaştırma gayreti göstermekte midir? Bu soru, onun çeviriyi bir yardımcı öğrenme unsuru gibi algılaması ve algının çeviri kullanım eğilimi hakkında fikir vereceği ve kullanım sıklığına etki edebileceği varsayımının ortaya çıkmasına kapı aralamaktadır. Bu çerçevede yabancı dil öğrencilerinin çeviriye yönelik algıları ve öğrenme stratejisi olarak çeviri kullanımları arasındaki ilişkinin tespit edilmesi amaçlanmıştır. Araştırmayla, tarafımızca Türkçeye uyarlanan, “Çeviriye Bakış Açısı Ölçeği ve Öğrenme Stratejisi Olarak Çeviri Ölçeği” şeklinde adlandırılan iki farklı veri toplama aracıyla verilerin toplanması planlanmıştır. Elde edilen bulguların, öğrencinin algılarının varlığının tespiti ve o algıların bir getirisi olan çeviri kullanım sıklığı hakkında fikir vermesi hedeflenmiştir. Böylelikle, çevirinin dil eğitimi sürecinde kaçınılmaz bir eylem olup olmadığının tespitini yaparak, dil eğitim müfredatlarında çeviriye yönelik tutum ve beklentilere yön vermesi ve ders izlencelerinin tasarımına yön vermesi öngörülmüştür. Hacettepe, Gazi ve Marmara Üniversitelerinin Fransız Dili Eğitimi Anabilim Dallarında eğitim gören 136 öğrenciye adı geçen iki ölçek uygulanmıştır. Karşılaştırmalı istatistiksel işlemlerde SPSS 21’le yapılan normallik testi (Kolmogorov-Smirnov & Shapiro-Wilk) sonuçlarına göre tüm ölçüm puanlarına “Spearman Sıra Farkları Korelasyon Hesabı” uygulanmasına karar verilmiştir. Analiz sonuçları göstermektedir ki bir öğrencinin yabancı dil eğitiminde çevirinin kullanılmasını destekleyen düşüncelere sahip olması ile çeviri kullanımının sıklığı arasında pozitif yönde anlamlı bir ilişki olduğu görülmüştür. Yani öğrencilerin sahip oldukları çeviriye yönelik algılarının, kullanım sıklığına da etki ettiği, öğrenciyi öğrenme sürecinin merkezine alabilmek amacıyla söz konusu tutum ve yönelimlerin hesaba katılması gerekliliği vurgulanmaya çalışılmıştır.
Çeviri algısı çeviri kullanımı yabancı dil öğrenimi/öğretimi öğrenme stratejisi
The methods and techniques used in foreign language education vary at different times and in different language education environments. This also applies to the use of translation in language learning and teaching. Especially the use of translation, which has been discussed more than other methods and techniques, is actually a result of perceptions towards translation that give an idea about student needs and tendencies. Does every student who shows up in a short or long-term learning process with the goal of language education make an effort to compare the information in the target language with the native language? This question opens the door to perceive translation as an auxiliary learning element and the idea that this perception will give an idea about the usage tendency and can affect the frequency of use. With the research, we planned to collect the data with two different data collection tools named "Perspective on Translation Scale and Translation Scale as Learning Strategy" adapted to Turkish by us. The obtained findings are aimed to determine the existence of student perceptions and to give an idea about the frequency of translation usage which is a result of these perceptions. Thus, by determining whether translation is an inevitable act in the language education process, it is envisaged to guide the attitudes and expectations towards translation in language education curricula and to guide the design of course syllabuses. These two scales were applied to 136 students studying in the French Language Education Departments of Hacettepe, Gazi and Marmara Universities. According to the results of normality test (Kolmogorov-Smirnov & Shapiro-Wilk) performed in SPSS 21 for comparative statistical operations, it was decided to apply " Spearman's Rank Correlation Coefficient" to all measurement scores. The results of the analysis show that there is a positive significant relationship between the student's opinion supporting the use of translation in foreign language education and the frequency of translation use. In other words, it is stated that the students' attitudes towards translation also affect the frequency of use, and that taking these attitudes and orientations into account in order to put the student in the center of the learning process is necessary.
Perception of translation use of translation language teaching / learning learning strategy
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Dil Çalışmaları (Diğer) |
Bölüm | Araştırma Makalesi |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 30 Mart 2021 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2021 |