Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Cultural Transmission in Istanbul Turkish for Foreigners Course Books (A1-A2) According to Turkish Lecturers and Foreign Students

Yıl 2018, Cilt: 6 Sayı: 1, 337 - 357, 30.03.2018

Öz

The objective of this research is to identify the success of Istanbul Turkish for Foreigners Course Books, (A1-A2) coming forth with their difference in cultural transmission compared to other language sets in regards to cultural transmission through the perspectives of foreign students and Turkish lecturers. Kalenderoğlu (2015:81) states that the Beginner Level (A1, A2) Istanbul Turkish Course Book for Foreign Students is, above all, a product of a delicate team work prepared by the instructors of Istanbul University Language Center (DILMER). ‘Qualitative research method’ is used in this study. ‘Phenomenology’ is preferred as the research pattern. The work group of this research consists of 7 Turkish lecturers working in Tophane Branch of Istanbul University Language Center during 2017-2018 Academic Year Autumn Semester and 19 foreign students learning Turkish in course B1. ‘Semi-structured interview form’ is preferred as a data gathering tool. Data is analyzed for content in regards to codes, categories and themes. The conclusion of this research is that while Turkish lecturers regard “A1 Istanbul Turkish for Foreigners Course Book,” as ‘inadequate,’ foreign students regard it as ‘adequate’ in cultural transmission. Turkish lecturers state that pictures of national palaces and museums in “A2 Istanbul Turkish for Foreigners Course Book” ‘do not interest’ foreign students, whereas foreign students state that they are ‘impressive.’ Turkish lecturers state that Turkish cuisine offered visually in “A2 Istanbul Turkish for Foreigners Course Book” ‘do interest’ foreign students; however, foreign students state that these are ‘not of interest.’ Turkish lecturers and foreign students agree that the unit subjects and the culture to culture subjects available at the end of the units in “A2 Istanbul Turkish for Foreigners Course Book” ‘are not related.’ Turkish lecturers and foreign students think that ‘Istanbul’ is the necessary key element in transmission of Turkish culture ‘in general.’ Turkish lecturers and foreign students agree that fairy tales and episodes in “A2 Istanbul Turkish for Foreigners Course Book” are ‘interesting.’ Turkish lecturers and foreign students agree that ‘Cultural’ elements in “Istanbul Turkish for Foreigners Course Books” are ‘adequate’ in communicating students in common subjects.

Kaynakça

  • Büyüköztürk, Ş. (2012). Bilimsel Araştırma Yöntemleri. (18.Baskı). ISBN: 978-9944-919-28-9. Ankara:Pegem Akademi.
  • Bölükbaş, F. ve Keskin, F. (2010). Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde Metinlerin Kültür Aktarımındaki İşlevi. Turkish Studies, 5(4), 221-235.
  • Creswell, J. W. (2014). Araştırma Deseni. (4.Baskıdan Çeviri). Ankara: Eğiten Kitap.
  • Cropley, A. (2002). Qualitive Research Methods: An Introduction for Students of Psychology and Education. University of Latvia: Zinatne.
  • Demir, A. ve Açık, F. (2011). Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretiminde Kültürlerarası Yaklaşım ve Seçilecek Metinlerde Bulunması Gereken Özellikler. TÜBAR (Türklük Bilimi Araştırmaları)- XXX, 51-72.
  • Erdem, M. D., Gün, M. ve Karatele, B. (2015). İleri Seviye İçin Hazırlanan İstanbul Yabancılara Türkçe Öğretim Setinin Kültür Aktarımı Açısından İncelenmesi. International Journal of Language Academy, 3(1), 8-17.
  • Göçer, A. (2012). Dil-Kültür İlişkisi ve Etkileşimi Üzerine. Türk Dili Dil ve Edebiyat Dergisi, 729, 50- 57.
  • Gün, M., Akkaya, A. ve Kara, Ö.T. (2014). Yabancılara Türkçe Öğretimi Ders Kitaplarının Türkçe Öğretim Merkezlerinde Görev Yapan Öğretim Elemanları Açısından Değerlendirilmesi. Turkish Studies, 9(6), 1-16.

Türkçe Okutmanlarına ve Yabancı Öğrencilere Göre İstanbul Yabancılar İçin Türkçe Ders Kitaplarında (A1-A2) Kültür Aktarımı

Yıl 2018, Cilt: 6 Sayı: 1, 337 - 357, 30.03.2018

Öz

Bu araştırmada, diğer dil setlerine göre kültür aktarımı alanındaki farkı ile ön plana çıkan İstanbul Yabancılar için Türkçe ders kitaplarının (A1-A2), yabancı öğrenciler ve Türkçe okutmanlarının bakış açısı ile kültür aktarımı alanındaki başarısını tespit etmek amaçlanmaktadır. Kalenderoğlu (2015:81), İstanbul Üniversitesi Dil Merkezi (DİLMER) öğretim elemanları tarafından hazırlanan Temel Düzey (A1, A2) İstanbul Yabancılar İçin Türkçe Ders Kitabı’nın her şeyden önce titiz bir ekip çalışmasının ürünü olduğunu belirtmektedir. Bu çalışmada, ‘nitel araştırma yöntemi’ kullanılmıştır. Araştırma deseninde ‘olgubilim’ seçilmiştir. Araştırmanın çalışma grubunu, 2017-2018 Akademik Yılı Güz Döneminde İstanbul Üniversitesi Dil Merkezi Tophane Şubesi’nde görev olan 7 Türkçe okutmanı ve B1 kurunda Türkçe öğrenen 19 yabancı öğrenci oluşturmaktadır. Veri toplama aracı olarak ‘yarı yapılandırılmış mülâkat formu’ tercih edilmiştir. Veriler; kod, kategori ve tema boyutunda içerik analizine tabii tutulmuştur. Araştırmanın sonucunda; Türkçe okutmanları, “A1 İstanbul Yabancılar için Türkçe Ders Kitabını” kültür aktarımı alanında ‘yetersiz’ bulurken yabancı öğrenciler ‘yeterli’ bulmaktadır. Türkçe okutmanları, “A2 İstanbul Yabancılar için Türkçe Ders Kitabında” yer alan millî saray ve müze resimlerinin yabancı öğrencilerin ‘ilgisini çekmediğini’ ifade ederken yabancı öğrenciler ‘etkileyici’ bulmaktadır. Türkçe okutmanları, “A2 İstanbul Yabancılar için Türkçe Ders Kitabında” görsel olarak sunulan Türk yemeklerinin öğrencilerin ‘ilgisini çektiğini’ belirtirken yabancı öğrenciler ‘ilgisini çekmediğini’ ifade etmektedir. Türkçe okutmanları ve yabancı öğrenciler, “A2 İstanbul Yabancılar için Türkçe Ders Kitabındaki” ünite konuları ile ünite sonunda yer alan kültürden kültüre konularını, ‘uyumlu bulmadıkları’ konusunda hemfikirdir. Türkçe okutmanları ve yabancı öğrenciler, ‘genel olarak’ Türk kültürünün aktarımda ‘İstanbul’un’ gerekli temel öge olduğunu düşünmektedir. Türkçe okutmanları ve yabancı öğrenciler, “A2 İstanbul Yabancılar için Türkçe Ders Kitabındaki” masal ve fıkraların ‘ilgi çekici’ olduğu konusunda ortak görüşe sahiptir. Türkçe okutmanları ve yabancı öğrenciler, “İstanbul Yabancılar için Türkçe Ders Kitaplarındaki” ‘Kültür’ ögelerinin öğrencileri ortak noktada konuşturabilme alanında ‘yeterli’ olduğu konusunda hemfikirdir.

Kaynakça

  • Büyüköztürk, Ş. (2012). Bilimsel Araştırma Yöntemleri. (18.Baskı). ISBN: 978-9944-919-28-9. Ankara:Pegem Akademi.
  • Bölükbaş, F. ve Keskin, F. (2010). Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde Metinlerin Kültür Aktarımındaki İşlevi. Turkish Studies, 5(4), 221-235.
  • Creswell, J. W. (2014). Araştırma Deseni. (4.Baskıdan Çeviri). Ankara: Eğiten Kitap.
  • Cropley, A. (2002). Qualitive Research Methods: An Introduction for Students of Psychology and Education. University of Latvia: Zinatne.
  • Demir, A. ve Açık, F. (2011). Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretiminde Kültürlerarası Yaklaşım ve Seçilecek Metinlerde Bulunması Gereken Özellikler. TÜBAR (Türklük Bilimi Araştırmaları)- XXX, 51-72.
  • Erdem, M. D., Gün, M. ve Karatele, B. (2015). İleri Seviye İçin Hazırlanan İstanbul Yabancılara Türkçe Öğretim Setinin Kültür Aktarımı Açısından İncelenmesi. International Journal of Language Academy, 3(1), 8-17.
  • Göçer, A. (2012). Dil-Kültür İlişkisi ve Etkileşimi Üzerine. Türk Dili Dil ve Edebiyat Dergisi, 729, 50- 57.
  • Gün, M., Akkaya, A. ve Kara, Ö.T. (2014). Yabancılara Türkçe Öğretimi Ders Kitaplarının Türkçe Öğretim Merkezlerinde Görev Yapan Öğretim Elemanları Açısından Değerlendirilmesi. Turkish Studies, 9(6), 1-16.
Toplam 8 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Dil Çalışmaları (Diğer), Türkçe Eğitimi
Bölüm Araştırma Makalesi
Yazarlar

Melike Erdil Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 30 Mart 2018
Yayımlandığı Sayı Yıl 2018 Cilt: 6 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA Erdil, M. (2018). Türkçe Okutmanlarına ve Yabancı Öğrencilere Göre İstanbul Yabancılar İçin Türkçe Ders Kitaplarında (A1-A2) Kültür Aktarımı. International Journal of Languages’ Education and Teaching, 6(1), 337-357.