Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

The Importance of Preparatory Classes in the Acquisition of Foreign Language Competence: Sakarya University Sample

Yıl 2018, Cilt: 6 Sayı: 4, 218 - 229, 30.12.2018

Öz

The existence of preparatory classes in the undergraduate programs where translation activity intensively takes place has been frequently discussed by the trainers. The fact that language is a means of communication beyond being a system and that language is required over the course of translation action increase the value of preparatory classes. The undergraduate programs of Translation and Interpreting Studies have comprehensive curricula requiring both written and oral translation abilities and skills. Therefore, learning and experiencing the foreign language with intensive exercises underlie the success of these departments. Students in Turkey do not have enough course hours required to establish the necessary links with foreign languages. All these negative circumstances indicate that preparatory class is a necessary and important stage as the first step. For this purpose, the framework of this study is based on the academic translator and interpreter training and the preparatory classes. This study emphasizes the requirement for the preparatory classes with the intention of learning foreign languages and adapting to the undergraduate programmes und is based on the qualitative data tested through experiment and observation and quantitative data by using a rubric. The criteria for the rubric were determined bearing in mind the abilities and skills that students of translation and interpreting departments should acquire throughout the training. Later, a scoring system was generated. The criteria are regarded as appropriate because they were determined in line with the translation and interpreting profession. This study was applied to a group of students from preparatory classes of Translation Studies at Sakarya University. The success of the students was expressed in numbers and inferences were made accordingly

Kaynakça

  • Amman, M. (2008). Akademik Çeviri Eğitimine Giriş. (Çev. Ekeman, D.). İstanbul: Multilingual.
  • Best, J., Kalina, S. (2002). Übersetzen und Dolmetschen: Eine Orientierungshilfe. Tübingen: Francke.
  • Chomsky, N. (2012). Doğa ve Dil Üzerine. (Çev. Karadağ, A.). İstanbul: Sözcükler Yayınları.
  • Chomsky, N. (2014). Dil ve Zihin. (Çev. Kocaman, A.). Ankara: Bilge Su Yayınları.
  • Copenhagen: Copenhagen Working Papers in LSP 1.
  • Durrington, N. (2016). Nature, nurture and a gene. What does it all mean? NATHAN DURRINGTON is foxed by language acquisition. Erişim adresi: https://languagedebates.wordpress.com/tag/tomasello/
  • Ellis, R. (2003). The Study of Second Language Acquisition (Onuncu Baskı). China: Oxford University Press.
  • González Davies, M. (2004). Multiple Voices in the Translation Classroom. Amsterdam: John Benjamins.
  • Gürçağlar-Tahir, Ş. (2011). Çevirinin ABC’si. İstanbul: Say Yayınları.

Yabancı Dil Edincinin Kazanımında Hazırlık Sınıflarının Önemi: Sakarya Üniversitesi Örneği

Yıl 2018, Cilt: 6 Sayı: 4, 218 - 229, 30.12.2018

Öz

Çeviri etkinliğinin yoğun bir şekilde yaşandığı lisans programlarında hazırlık sınıflarının varlığı eğitimciler tarafından tartışılan konulardan olmuştur. Dilin bir dizge olarak düşünülmesinden öte bir iletişim aracı olması ve dil kullanımına çeviri eylemi boyunca ihtiyaç duyulması hazırlık sınıflarına olan değeri arttırmaktadır. Çeviribilim lisans programları hem yazılı hem de sözlü çeviri edinci ve yeteneklerini öğrenmeyi gerektiren geniş kapsamlı bölümlerdir. Bu nedenle yabancı dili öğrenmek ve yoğun dil alıştırmalarıyla onu tecrübe etmek bu bölümlerin başarısının temelinde yatmaktadır. Öğrencilerimiz Türkiye’de eğitim gören ve yabancı dillerle gerekli bağlantıyı kuracak ders saatlerine sahip olmayan bireylerdir. Tüm bu olumsuz koşullar hazırlık sınıflarının ilk basamak olarak gerekli ve önemli bir aşama olduğunu göstermektedir. Bu amaçla çalışmanın çerçevesi akademik çeviri eğitimi ve hazırlık sınıfları merkezinde oluşturulmuştur. Hazırlık sınıflarının dil öğrenimi ve lisans programlarına uyum sağlamak maksadıyla bir ihtiyaç olduğu gösterilmeye çalışılmıştır. Öğrencilerin gelecekteki mesleki kazanımlarını arttırmak ve mesleki standartlarını yükseltmek kaliteli bir ön eğitim verilecek hazırlık sınıflarının varlığıyla söz konusu olabilir. Burada nitel verilerin deney ve gözlem yoluyla sınandığı ve nicel sonuçların elde edildiği bir çalışma yapılmıştır. Çalışmada Rubrik ölçeği kullanılmıştır. Öğrencilerin çeviri eğitimleri boyunca edinmeleri gereken edinç ve beceriler dikkate alınarak ölçek kriterleri belirlenmiş ve puanlama sistemi yapılmıştır. Sakarya Üniversitesi Çeviribilim Bölümü Hazırlık Sınıfları’nda öğrenim görmekte olan bir grup öğrenciye bu çalışma uygulanmıştır.

Kaynakça

  • Amman, M. (2008). Akademik Çeviri Eğitimine Giriş. (Çev. Ekeman, D.). İstanbul: Multilingual.
  • Best, J., Kalina, S. (2002). Übersetzen und Dolmetschen: Eine Orientierungshilfe. Tübingen: Francke.
  • Chomsky, N. (2012). Doğa ve Dil Üzerine. (Çev. Karadağ, A.). İstanbul: Sözcükler Yayınları.
  • Chomsky, N. (2014). Dil ve Zihin. (Çev. Kocaman, A.). Ankara: Bilge Su Yayınları.
  • Copenhagen: Copenhagen Working Papers in LSP 1.
  • Durrington, N. (2016). Nature, nurture and a gene. What does it all mean? NATHAN DURRINGTON is foxed by language acquisition. Erişim adresi: https://languagedebates.wordpress.com/tag/tomasello/
  • Ellis, R. (2003). The Study of Second Language Acquisition (Onuncu Baskı). China: Oxford University Press.
  • González Davies, M. (2004). Multiple Voices in the Translation Classroom. Amsterdam: John Benjamins.
  • Gürçağlar-Tahir, Ş. (2011). Çevirinin ABC’si. İstanbul: Say Yayınları.
Toplam 9 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Dil Edinimi
Bölüm Araştırma Makalesi
Yazarlar

Gülfidan Aytaş

Sema Koçlu

Yayımlanma Tarihi 30 Aralık 2018
Yayımlandığı Sayı Yıl 2018 Cilt: 6 Sayı: 4

Kaynak Göster

APA Aytaş, G., & Koçlu, S. (2018). Yabancı Dil Edincinin Kazanımında Hazırlık Sınıflarının Önemi: Sakarya Üniversitesi Örneği. International Journal of Languages’ Education and Teaching, 6(4), 218-229.