Syrian Refugees and Community Interpreting: An Attempt at a Sociology of Translation in the Example of Sultanbeyli
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Angelelli, C. (2003). “The Interpersonal Role of the Interpreter in Cross-Cultural Comunication”. In: Brunette, Louise; Bastin, Georges; Hemlin, Isabelle; Clarke, Heather (eds). 2003. Critical link, Amsterdam: Benjamins.
- Antonini, R. Cirillo L. (2017). Non-professional Interpreting and Translation: State of the art and future of an emerging field of research. John Benjamins.
- Barsky, R. (1996). “The Interpreter as Intercultural Agent in Convention Refugee Hearings”. The translator: Studies in Intercultural Communication 2.1
- Bogenç Demirel, E. & Bilir Ataseven, F. (2008). “Intégration des immigrés turcs à travers les “médiateurs culturels.” Synergies Turquie, No.1, 15-24.
- Bogenç Demirel, E. (2012). “Essai d’un cadre réflexif bourdieusien pour le bon sens en traduction en Turquie.” Synergies Turquie, No.5, 165-173.
- Bogenç Demirel, E. (2014). “Çevirinin Bourdieu Sosyolojisiyle Yapılan Yönü, Çeviri Sosyolojisi”. Cogito : Pierre Bourdieu, Vol. 76.
- Bourdieu, P. (1972). Outline of a Theory of Practice. Cambridge University Press.
- Bourdieu, P. (1990). The Logic of Practice. Polity Press.
Ayrıntılar
Birincil Dil
İngilizce
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Emine Demirel
0000-0001-6995-2198
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
1 Aralık 2020
Gönderilme Tarihi
13 Ağustos 2020
Kabul Tarihi
30 Ekim 2020
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2020 Cilt: 6 Sayı: 2