Bu makale, yazarıyla birlikte önce eleştirilen, sonra ödüllendirilen, Venedik’te Ölüm başlığıyla Türkçe’ye çevrilen eseri dilin materyal unsurlarıyla inceler. Gerçekliğin kurguyla anlatıldığı eserde yazarı yanılgılardan arındırmayı, eşdeğer çevirilerin doğmasını amaçlar. Sanatçının ahlâki sorunla çöküşünün sadece edebi bir yansıtma olduğu, sanatçının yanılgılardan kurtulduğu ölçüde söyleminin anlaşılabileceği üzerinde durur. Thomas Mann o sorumluluğu taşıyan yazarlardan biridir. Çalışmamız onun taşıdığı kimliği aklamaktadır. Çünkü alanına özgü çeviri eksikliği belirlenmiş; çeviri eğitimin alınmasıyla sanatçı/sanat hakkındaki yanılgıların kırılacağı bulgusuna ulaşılmıştır.
Anahtar Kelimeler: Thomas Mann, Venedik’te Ölüm, Çeviri, Eleştiri, Ödül.
Bölüm | Makaleler |
---|---|
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 30 Nisan 2016 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2016 Cilt: 2 Sayı: 1 |
International Journal of Field Educatİon (IJOFE)
ISSN: 2149-3030