Dilin matematiksel düzlemi sayılan söz dizimi, özellikle yabancı dil öğretiminde üzerinde durulması, diller arası farklılıkların ortaya çıktığı ve incelenmesi gereken bir dil düzlemidir. Dil bilgisinin alt dallarından söz dizimi ile alakalı olan biçim bilimsel istem; diller, ağızlar ve hatta aynı dilde tarihî süreç içerisinde değişiklik gösteren bir konudur. Biçim bilimsel istem, bir fiilin ya da ilgecin taşıdığı anlama göre ortaya çıkan söz dizimsel boşluklardır. Türkiye Türkçesi gramer kitaplarında genellikle fiil-tamlayıcı ve yüklem-hâl eki ilişkisi bağlamında özellikle fiiller ile değerlendirilen istem konusu, fiillerin yanı sıra ilgeçlerde de görülmektedir. Bu söz dizimsel boşlukların doldurulması, tümcelerin daha anlamlı ve doğru olmalarını sağlamaktadır. Bu bağlam kapsamında Ankara Medipol Üniversitesi Türkçe hazırlık bölümünde Türkçe öğrenen ve ana dili Farsça olan A1, A2 ve B1 seviyelerindeki 30 İranlı öğrencinin, Türkçe fiil ve ilgeçlerin biçim bilimsel istemlerini ne oranda doğru bildikleri ön test ile ölçüldükten sonra 8 haftalık eğitim sonunda A2, B1 ve B2 seviyelerine geçen aynı öğrencilere uygulanan son test ile bu öğrencilerdeki başarı oranı ölçülmüş ve biçim bilimsel istem konusunda eğitim almayan öğrenciler ile 8 haftalık eğitim sonunda A2, B1 ve B2 seviyelerine çıkan öğrenciler arasındaki başarı oranı karşılaştırılmıştır. 8 haftalık eğitim sonunda Türkçedeki biçim bilimsel istem konusunda öğrencilerin hata oranlarında düşüşler olduğu bu çalışmada ortaya konulmuştur.
Biçimbilimsel istem Farsça hata analizi istem yanlışları yabancı dil olarak Türkçe öğretimi
Ankara Medipol Üniversitesi Sosyal Bilimler Girişimsel Olmayan Araştırmalar Etik Kurulu, Tarih: 28.04.2025, Sayı: 11
Bu çalışma için herhangi bir kurumdan finansal destek alınmamıştır.
The syntax, which is considered the mathematical plane of language, is a language plane that should be emphasized especially in foreign language teaching, as it is where differences between languages emerge and should be examined. The morphological valency, which is related to syntax, a subfield of grammar, varies among languages, dialects, and even within the same language over historical process. Morphological valency refers to the gaps that arise based on the meaning carried by a verb or a postposition. In Turkish grammar books, valency is generally examined in the context of verb-complement and predicate-case suffix relationships, primarily focusing on verbs; however, it is also observed in postpositions. Filling these syntactic gaps ensures that sentences are more meaningful and grammatically accurate. Within this framework, at Ankara Medipol University’s Turkish Preparatory Department, an pre-test was conducted to measure the extent to which 30 Iranian students, whose native language is Persian and who were at A1, A2, and B1 levels in Turkish, correctly recognized the morphological valency of Turkish verbs and postpositions. After an eight-week training period, the same students, who had progressed to A2, B1, and B2 levels, were given a post-test to assess their success rate. The results were then compared with students who had not received training in morphological valency. This study demonstrated that, after the eight-week training, the mistakes rates of students in understanding Turkish morphological valency had decreased
Error analysis morphological valency Persian teaching Turkish as a foreign language valency errors
Ankara Medipol University Social Sciences Non-Interventional Research Ethics Committee, Date: 28.04.2025, Number: 11
No financial support was received from any institution for this study.
| Birincil Dil | Türkçe |
|---|---|
| Konular | Dilbilim (Diğer) |
| Bölüm | Araştırma Makalesi |
| Yazarlar | |
| Gönderilme Tarihi | 12 Mart 2025 |
| Kabul Tarihi | 11 Ağustos 2025 |
| Erken Görünüm Tarihi | 28 Aralık 2025 |
| Yayımlanma Tarihi | 28 Aralık 2025 |
| Yayımlandığı Sayı | Yıl 2025 Cilt: 8 Sayı: 2 |
Uluslararası Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Dergisi (IJOTFL), yabancı dil olarak Türkçe öğretimi alanında gerçekleştirilen özgün ve nitelikli akademik çalışmaları yayımlayarak bu alanda evrensel düzeyde bilimsel bilgi birikimine katkıda bulunmayı amaçlayan uluslararası, hakemli ve bilimsel bir dergidir.
IJOTFL, alanın gelişimine destek olacak araştırmaların paylaşılabileceği saygın bir akademik platform oluşturmayı ve araştırmacılar, öğretmenler ile uygulayıcılar arasında bilimsel etkileşim sağlamayı hedeflemektedir.
IJOTFL, kapsam bakımından kesin sınırlar koymamakla birlikte özellikle aşağıdaki konularda yayımlara yer vermektedir:
Başlıklar
Ana başlık (makale başlığı) bütün harfler büyük olacak şekilde, sayfa ortasında 12 punto büyüklüğünde ve bold harflerle yazılmalıdır. Makalenin başlığının içeriği yansıtmasına özen gösterilmelidir. Ayrıca çalışmadaki ikincil (alt) başlıklarda yalnızca kelimenin ilk harfi büyük ve bold olacak şekilde, sola dayalı olarak hazırlanmalıdır. Son olarak makalelerin “Giriş” ve “Sonuç” dışındaki bölümleri numaralandırılarak düzenlenmelidir.
Yazar Ad(lar)ı ve Adres(ler)i
Yazar(lar)ın ad(lar)ı ve soyad(lar)ı yazı başlığının sağ altında olmalı, soyadın tamamı büyük harflerle yazılmalı, yazarın unvanı, çalıştığı kurumu, elektronik posta adresi ve ORCID numarası dipnotta açıkça belirtilmelidir.
Özet
Makalenin girişinde 200-300 kelime arasında Türkçe ve İngilizce özet yer almalıdır. Özette, çalışmanın amacı, yöntemi, bulguları ve sonucundan kısaca bahsedilmelidir. Makale özeti New Times Roman yazı tipinde 10 puntoyla yazılmalıdır. Özetten hemen sonra çalışmanın genelyle uyumlu ve ilişkili beş anahtar sözcük (ibare) yer almalıdır.
Sayfa Düzeni
Kenar boşlukları sağdan, soldan, alttan ve üstten 3 cm olmalıdır. Makale metni New Times Roman yazı tipinde 12 puntoyla yazılmalı, paragraflardan önce ve sonra 0.6 nk boşluk bırakılmalı ve girinti sağdan ve soldan 0 olmalıdır. Paragraf başlarında “Tab Tuşu” paragraf aralarında “Enter Tuşu” kullanılmamalıdır. Satır aralığı 1.15 olmalıdır.
Tablo, Resim ve Şekiller
Tablo, resim ve şekillerin numarası ve başlığı bulunmalıdır. Tablo numarası yukarıda, tam sola dayalı olarak dik ve bold yazılmalıdır. Tablo adı ise her sözcüğün ilk harfi büyük olmak üzere italik yazılmalıdır. Tablolar metin içinde bulunması gereken yerlerde olmalıdır. Şekiller siyah beyaz baskıya uygun hazırlanmalıdır. Şekil numaraları ve adları şeklin üstüne tablolarla aynı şekilde yazılmalıdır. Kaynaklar ise tablo, resim ve şeklin altında verilmelidir.
Örnek
Tablo 1
Katılımcıların Cinsiyet Dağılımları
| Cinsiyet | Sayı | Yüzde |
| Erkek | 20 | %40 |
| Kadın | 30 | %60 |
Şekil 1
İşlevsel Dil Bilgisi Öğretimi
(BU BÖLÜMDE ŞEKİL YER ALACAKTIR.)
Referans Sistemi
Metin içinde (Durmuş, 2013, s. 145)
Örnek (Durmuş, 2013; Başar, 2017; Çelik, 2019 ve Boylu, 2020)
Örnek (Çangal, 2020a, s. 45) ve (Çangal, 2020b, s. 356)
Örnek (Durmuş ve Demir, 2015, s. 34), (Boylu vd., 2012, s. 34)
Örnek (Kalenderoğlu, 2015, s.67’den akt. Eker, 2018, s. 89).
Örnek: Demir’e (2000, s. 35) göre veya Demir’e göre …………………….. (2000, s. 35).
Kaynakça
Kaynak göstermede APA 7 sisteminden yararlanılmalıdır. Kaynaklar Times New Roman yazı tipinde, 12 punto büyüklüğünde, 1,15 satır aralığında, ilk satır sola dayalı, diğer satırlar 1,25 cm içeriden yazılmalıdır.
1. Kitap
Tek yazarlı kitap
Boylu, E. (2020). Kuramdan uygulamaya yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde ölçme ve değerlendirme (2. Baskı). Pegem Akademi. https://doi.org/10.1000/pm0000000
Not: Kitap, kitap bölümü, makale çalışmalarında varsa DOİ numarası eklenebilir.
Çok yazarlı kitap
Güzel, A. ve Barın, E. (2013). Yabancı dil olarak Türkçe öğretimi. Akçağ Yayınları.
Editörlü kitap
Durmuş, M. ve Okur, A. (Ed.). (2018). Yabancılara Türkçe öğretimi el kitabı. Grafiker Yayınları.
Kitap bölümü
Çelik, M. E. (2019). Dil bilgisi öğretiminde ölçme ve değerlendirme. C. Epçaçan ve E. Akın (Ed.), Dil bilgisi öğretimi içinde (s. 227-251). Anı Yayınları.
Bağcı, H. ve Başar, U. (2018). Yazma eğitimi. M. Durmuş ve A. Okur (Ed.), Yabancılara Türkçe öğretimi el kitabı içinde (2. Baskı, s. 311-334). Grafiker Yayınları.
Yazarı olmayan kitaplar
The Chicago manual of style. (1993). The University of Chicago Press.
Sadece Elektronik Basılı Kitap
O’Keefe, E. (n.d.). Egoism & the cnsts in Western values. Erişim Adresi: http://www.onlineoriginals.com/ [Erişim Tarihi: 19.11.2019]
Ansiklopediler
Balkans: History. (1987). Encyclopaedia Britannica içinde (15. Baskı. Cilt. 14, s. 570- 588). Chicago: En- cyclopaedia Britannica.
Metin İçinde: (Balkans: History, 1987)
Sözlükler
Gerrymander. (2003). Merriam-Webster’s collegiate dictionary (11. Baskı). Springfield, MA: Merriam-Webster’s.
Metin İçinde: (Gerrymander, 2003)
2. Makale
Başar, U. (2016). Yunus Emre Enstitüsü Yedi İklim Türkçe setinin (Temel seviye: A1, A2) yapılandırmacılık bağlamında değerlendirilmesi. Aydın TÖMER Dil Dergisi, 1(2), 55-77.
3. Lisansüstü Tezler
Yüksek lisans tezi
İltar, L. (2014). Yabancılara Türkçe öğretiminde Arapça-Türkçe ortak kelimeler yardımıyla etkinlik geliştirme ve uygulama: Mısır örneği. [Yayımlanmamış yüksek lisans tezi]. Gazi Üniversitesi.
Doktora tezi
Korkmaz, C. B. (2018). Yabancılara Türkçe öğretiminde dinleme metinlerinin incelenmesi ve değerlendirilmesi. [Yayımlanmamış doktora tezi]. Gazi Üniversitesi.
4. Bildiriler
Sunulan bildiriler
Çangal, Ö. ve Yörüsün, S. (19-21 Mayıs 2016). Özel amaçlı Türkçe öğretimi: Bankacılık Türkçesi ve ders kitabı örneği [Konferans/Sempozyum Sunumu]. II. Uluslararası Yabancı Dil Olarak Türkçenin Öğretimi Sempozyumu, Münih, Almanya.
Kitap bölümü olarak basılan bildiriler
Durmuş, M. ve Çangal, Ö. (2019). Yabancılara Türkçe öğretiminde öğrenicilerin çevrim içi yazışma becerilerine ilişkin yeterlilikleri ve ilgili kazanımların belirlenmesi. S. Şen ve M. Mangır (Ed.), XI. Uluslararası Dünya Dili Türkçe Sempozyumu Bildiri Kitabı (s. 1629-1649). Ondokuz Mayıs Üniversitesi Yayını.
5. Kurum yayınları
Millî Eğitim Bakanlığı. (2019). 2019-2023 Stratejik planı. Ankara: MEB.
6. Elektronik kaynaklar
Bilgisu, G. (2020). Feynman tekniği ve yabancılara Türkçe öğretimi. Web: https://www.gurkanbilgisu.com/2020/05/feynman-teknigi-ve-yabancilara-turkce-ogretimi.html adresinden 2 Ekim 2020 tarihinde alınmıştır.
7. Yazarı belli olan gazete ve dergi yazıları
Bruni, F. (2003, 26 Aralık). Pope pleads for end to terrorism and war. New York Times, s. 21.
Yazar(lar)ın Etik Sorumlulukları
Uluslararası Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Dergisi’ne (IJOTFL) gönderilen çalışmalarda yazar(lar)ın aşağıda belirtilen etik sorumluluklara uyması gerekmektedir:
Yayıncının Etik Sorumlulukları
Yayıncı aşağıdaki etik sorumluluklara uymak zorundadır:
Yayın Kurulu Etik Sorumlulukları
YAYIN POLİTİKASI
IJOTFL dergisi tamamen ücretsizidir.