Küreselleşme ve neoliberal piyasa koşulları çerçevesindeki rekabet, kitle iletişim araçlarında yayınlanan içeriklerin, farklı kültür ve toplumlarda üretilse bile benzerlikler göstermesine neden olmaktadır. Kitle iletişim platformlarında yayınlanan dizi ve filmlerin ülkeler, kültürler ve coğrafyalar arasında yeniden sahnelenerek veya uyarlanarak dolaşıma girdiği sıklıkla görülmektedir. Küreselleşme kültürleri birbirine yakınlaştırıp izleyicilerin ithal filmleri ve dizileri dublaj veya altyazılı olarak izleseler de uyarlama yapımlar kültürel yakınlığın sağlanmasını ve dizilerin başarısını arttırıyor. Bu çalışmada, söz konusu dizilerden en çok uyarlananlardan biri olan Good Doctor dizisi vaka olarak ele alınmış, böylelikle, orijinal Kore yapımı ile Türk ve ABD uyarlamaları arasındaki benzerlik ve farklılıklar açısından analiz edilmiştir. Her üç yapım da tematik analiz ile incelenerek kültürel olarak farklı ve benzer temalar belirlenmeye çalışılmıştır. Sonuç olarak orijinal hikâye ve uyarlamalar incelendiğinde otizm durumu, cinsiyet rolleri ve özellikleri, aile ilişkileri, yemek kültürünün detayları, kelime kalıpları gibi temalar ortaya çıkmıştır. Farklılık gösteren ise bu temaların işlenişinin kültürlere göre farklılıklar göstermesi olmuştur.
Adriaens, F., & Biltereyst, D. (2012). Glocalized telenovelas and national identities. Television & New Media, 13(6), 551–567. https://doi.org/10.1177/1527476411427926
Albaum, G., & Tse, D. K. (2001). Adaptation of international marketing strategy components, competitive advantage, and firm performance: A study of Hong Kong exporters. Journal of International Marketing, 9(4), 59–81. https://doi.org/10.1509/jimk.9.4.59.19943
Amendola, A., & Tirino, M. (2019). Mediology of literature: A sociocultural approach for the study of narrative ecosystems. The case of the body snatchers. Italian Journal of Sociology of Education, 11(2), 253–277. https://doi.org/10.14658/pupj-ijse-2019-2-12
Aykol, B., İpek, İ., & Bıçakcıoğlu-Peynirci, N. (2021). TV series adaptations and their repercussions on consumers: İnsights from two complementary qualitative analyses. Journal of Marketing Management. https://doi.org/10.1080/0267257X.2021.1940244
Beeden, A., & de Bruin, J. (2010). The Office. Television & New Media, 11(1), 3–19. https://doi.org/10.1177/1527476409338197
Blakey, E. (2017). Showrunner as auteur: Bridging the culture/ economy binary in digital Hollywood. Open Cultural Studies, 1(1), 321–332. https://doi.org/10.1515/culture-2017-0029
Braun, V., Clarke, V., & Hayfield, N. (2022). ‘A starting point for your journey, not a map’: Nikki Hayfield in conversation with Virginia Braun and Victoria Clarke about thematic analysis. Qualitative Research in Psychology, 19(2), 424–445. https://doi.org/10.1080/14780887.2019.1670765
Castelló, E. (2010). Dramatizing proximity: Cultural and social discourses in soap operas from production to reception. European Journal of Cultural Studies, 13(2), 207–223. https://doi.org/10.1177/1367549409352274
Chalaby, J. K. (2015). The advent of the transnational TV format trading system: A global commodity chain analysis. Media, Culture & Society, 37(3), 460–478. https://doi.org/10.1177/0163443714567017
Chalaby, J. K. (2016). Television and globalization: The tv content global value chain. Journal of Communication, 66(1), 35–59. https://doi.org/10.1111/jcom.12203
Chen, S. (2016). Cultural technology: A framework for marketing cultural exports – analysis of Hallyu (the Korean wave). International Marketing Review, 33(1), 25–50. https://doi.org/10.1108/IMR-07-2014-0219/FULL/PDF
Craig, C. S., Greene, W. H., & Douglas, S. P. (2005). Cultural matters: Consumer acceptance of U.S. films in foreign markets. Journal of International Marketing, 13(4), 80–103. https://doi.org/10.1509/jimk.2005.13.4.80
Esser, A. (2016). The format age. Television’s entertainment revolution. by Jean Chalaby. Popular Communication, 14(4), 243–246. https://doi.org/10.1080/15405702.2016.1179545
Esser, A., Bernal-Merino, M., & Smith, I. R. (2016). Media across borders: Localizing TV, film, and video games. In Media Across Borders: Localising TV, Film and Video Games. https://doi.org/10.4324/9781315749983
Katsikeas, C. S., Morgan, N. A., Leonidou, L. C., & Hult, G. T. M. (2016). Assessing performance outcomes in marketing. Journal of Marketing, 80(2), 1–20. https://doi.org/10.1509/JM.15.0287
Katsikeas, C. S., Samiee, S., & Theodosiou, M. (2006). Strategy fit and performance consequences of international marketing standardization. Strategic Management Journal, 27(9), 867–890. https://doi.org/10.1002/SMJ.549
Keinonen, H. (2016). Television format as cultural negotiation: Studying format appropriation through a synthesizing approach. VIEW Journal, 5(9), 60–71. https://doi.org/10.18146/2213-0969.2016.jethc103
Keinonen, H. (2017). Television format as cultural technology transfer: importing a production format for daily drama. Media, Culture and Society, 39(7), 995–1010. https://doi.org/10.1177/0163443716682076
Kesirli Unur, A. (2015). Discussing Transnational format adaptation in Turkey: A study on Kuzey Güney. International Journal of TV Serial Narratives, 1(2), 139–150.
Kim, H., & Jensen, M. (2014). Audience heterogeneity and the effectiveness of market signals: How to overcome liabilities of foreignness in film exports? Https://Doi.Org/10.5465/Amj.2011.0903, 57(5), 1360–1384. https://doi.org/10.5465/AMJ.2011.0903
Kuipers, G. (2011). Cultural globalization as the emergence of a transnational cultural field: Transnational television and national media landscapes in four european countries. American Behavioral Scientist 55(5), 541–557. https://doi.org/10.1177/0002764211398078
La Pastina, A. C., & Straubhaar, J. D. (2005). Multiple proximities between television genres and audiences: The schism between telenovelas’ global distribution and local consumption. International Communication Gazette, 67(3), 271–288. https://doi.org/10.1177/0016549205052231
Lee, F. L. F. (2008). Hollywood movies in East Asia: Examining cultural discount and performance predictability at the box office. Asian Journal of Communication, 18(2), 117–136. https://doi.org/10.1080/01292980802021855
Lee, F. L. F. (2009). Cultural discount of cinematic achievement: The academy awards and U.S. movies’ East Asian box office. Journal of Cultural Economics, 33(4), 239–263. https://doi.org/10.1007/S10824-009-9101-7/TABLES/7
Lorenzen, M. (2007). Internationalization vs globalization of the film industry. Https://Doi.Org/10.1080/13662710701543650, 14(4), 349–357. https://doi.org/10.1080/13662710701543650
Mikos, L., & Perrotta, M. (2012). Traveling style: Aesthetic differences and similarities in national adaptations of yo soy betty, la fea. International Journal of Cultural Studies, 15(1), 81–97. https://doi.org/10.1177/1367877911428116
Mirrlees, T. (2013). Global entertainment media: Between cultural imperialism and cultural globalization. Taylor and Francis. https://doi.org/10.4324/9780203122747
Moran, A. (1996). Film policy: international, national, and regional perspectives. Routledge.
Moran, A. (2009a). New Flows in Global TV. In New Flows in Global TV. Intellect.
Moran, A. (2009b). TV formats worldwide: Localising global programs. Intellect.
Perdikaki, K. (2017). Film adaptation as translation: An analysis of adaptation shifts in silver linings playbook. Anafora: Časopis Za Znanost o Književnosti, 4(2), 249–264. https://doi.org/10.29162/anafora.V4I2.5
Samiee, S., & Chirapanda, S. (2019). International Marketing Strategy in Emerging-Market Exporting Firms. Journal of International Marketing, 27(1), 20–37. https://doi.org/10.1177/1069031X18812731
Sasaki, I., Nummela, N., & Ravasi, D. (2021). Managing cultural specificity and cultural embeddedness when internationalizing: Cultural strategies of Japanese craft firms. Journal of International Business Studies, 52(2), 245–281. https://doi.org/10.1057/S41267-020-00330-0/TABLES/12
Shirky, C. (2008). Here comes everybody: How change happens when people come together. In British Journal of General Practice. Penguin.
Sinha, A., Gu, H., Kim, N., & Emile, R. (2019). Signaling effects and the role of culture: Movies in international auxiliary channels. European Journal of Marketing, 53(10), 2146–2172. https://doi.org/10.1108/EJM-09-2017-0587/FULL/PDF
Straubhaar, J. D. (1991). Beyond media imperialism: Asymmetrical interdependence and cultural proximity. Critical Studies in Mass Communication, 8(1), 39–59. https://doi.org/10.1080/15295039109366779
Van Keulen, J., & Krijnen, T. (2014). The limitations of localization: A cross-cultural comparative study of Farmer Wants a Wife. International Journal of Cultural Studies, 17(3), 277–292. https://doi.org/10.1177/1367877913496201
Villegas-Simón, I., & Soto-Sanfiel, M. T. (2020). Similarities in adaptations of scripted television formats: The global and the local in transnational television culture. Poetics, 101524.
https://doi.org/10.1016/j.poetic.2020.101524
Walls, W. D., & McKenzie, J. (2012). The changing role of Hollywood in the global movie market. Journal of Media Economics, 25(4), 198–219. https://doi.org/10.1080/08997764.2012.729544
Wells-Lassagne, S. (2017). Television and serial adaptation. In Television and Serial Adaptation (First). Routledge.
Determination of Cultural Adaptation Elements in the International Circulation of Tv Series Formats: The Case of the Good Doctor
Competition within the framework of globalization and neoliberal market conditions causes the contents published in mass media to declare similarities even if they are produced in different cultures and societies. It is often seen that TV series and movies broadcast on mass media platforms are re-staged or adapted and circulated across countries, cultures and geographies. Although globalization brings cultures closer together and audiences watch imported films and series with dubbing or subtitles, adaptation productions ensure cultural closeness and increase the success of the series. In this study, the Good Doctor series, one of the most adapted TV series, was taken as a case and analysed in terms of similarities and differences between the original Korean production and the Turkish and US adaptations. All three productions were examined with thematic analysis, so that, culturally different and similar themes were tried to be determined. As a result, when the original stories and adaptations were examined, themes such as autism, gender roles and characteristics, family relationships, details of food culture, and word patterns emerged. What is different is that the treatment of these themes varies according to cultures. The methodology and results were resented as differences and similarities.
Adriaens, F., & Biltereyst, D. (2012). Glocalized telenovelas and national identities. Television & New Media, 13(6), 551–567. https://doi.org/10.1177/1527476411427926
Albaum, G., & Tse, D. K. (2001). Adaptation of international marketing strategy components, competitive advantage, and firm performance: A study of Hong Kong exporters. Journal of International Marketing, 9(4), 59–81. https://doi.org/10.1509/jimk.9.4.59.19943
Amendola, A., & Tirino, M. (2019). Mediology of literature: A sociocultural approach for the study of narrative ecosystems. The case of the body snatchers. Italian Journal of Sociology of Education, 11(2), 253–277. https://doi.org/10.14658/pupj-ijse-2019-2-12
Aykol, B., İpek, İ., & Bıçakcıoğlu-Peynirci, N. (2021). TV series adaptations and their repercussions on consumers: İnsights from two complementary qualitative analyses. Journal of Marketing Management. https://doi.org/10.1080/0267257X.2021.1940244
Beeden, A., & de Bruin, J. (2010). The Office. Television & New Media, 11(1), 3–19. https://doi.org/10.1177/1527476409338197
Blakey, E. (2017). Showrunner as auteur: Bridging the culture/ economy binary in digital Hollywood. Open Cultural Studies, 1(1), 321–332. https://doi.org/10.1515/culture-2017-0029
Braun, V., Clarke, V., & Hayfield, N. (2022). ‘A starting point for your journey, not a map’: Nikki Hayfield in conversation with Virginia Braun and Victoria Clarke about thematic analysis. Qualitative Research in Psychology, 19(2), 424–445. https://doi.org/10.1080/14780887.2019.1670765
Castelló, E. (2010). Dramatizing proximity: Cultural and social discourses in soap operas from production to reception. European Journal of Cultural Studies, 13(2), 207–223. https://doi.org/10.1177/1367549409352274
Chalaby, J. K. (2015). The advent of the transnational TV format trading system: A global commodity chain analysis. Media, Culture & Society, 37(3), 460–478. https://doi.org/10.1177/0163443714567017
Chalaby, J. K. (2016). Television and globalization: The tv content global value chain. Journal of Communication, 66(1), 35–59. https://doi.org/10.1111/jcom.12203
Chen, S. (2016). Cultural technology: A framework for marketing cultural exports – analysis of Hallyu (the Korean wave). International Marketing Review, 33(1), 25–50. https://doi.org/10.1108/IMR-07-2014-0219/FULL/PDF
Craig, C. S., Greene, W. H., & Douglas, S. P. (2005). Cultural matters: Consumer acceptance of U.S. films in foreign markets. Journal of International Marketing, 13(4), 80–103. https://doi.org/10.1509/jimk.2005.13.4.80
Esser, A. (2016). The format age. Television’s entertainment revolution. by Jean Chalaby. Popular Communication, 14(4), 243–246. https://doi.org/10.1080/15405702.2016.1179545
Esser, A., Bernal-Merino, M., & Smith, I. R. (2016). Media across borders: Localizing TV, film, and video games. In Media Across Borders: Localising TV, Film and Video Games. https://doi.org/10.4324/9781315749983
Katsikeas, C. S., Morgan, N. A., Leonidou, L. C., & Hult, G. T. M. (2016). Assessing performance outcomes in marketing. Journal of Marketing, 80(2), 1–20. https://doi.org/10.1509/JM.15.0287
Katsikeas, C. S., Samiee, S., & Theodosiou, M. (2006). Strategy fit and performance consequences of international marketing standardization. Strategic Management Journal, 27(9), 867–890. https://doi.org/10.1002/SMJ.549
Keinonen, H. (2016). Television format as cultural negotiation: Studying format appropriation through a synthesizing approach. VIEW Journal, 5(9), 60–71. https://doi.org/10.18146/2213-0969.2016.jethc103
Keinonen, H. (2017). Television format as cultural technology transfer: importing a production format for daily drama. Media, Culture and Society, 39(7), 995–1010. https://doi.org/10.1177/0163443716682076
Kesirli Unur, A. (2015). Discussing Transnational format adaptation in Turkey: A study on Kuzey Güney. International Journal of TV Serial Narratives, 1(2), 139–150.
Kim, H., & Jensen, M. (2014). Audience heterogeneity and the effectiveness of market signals: How to overcome liabilities of foreignness in film exports? Https://Doi.Org/10.5465/Amj.2011.0903, 57(5), 1360–1384. https://doi.org/10.5465/AMJ.2011.0903
Kuipers, G. (2011). Cultural globalization as the emergence of a transnational cultural field: Transnational television and national media landscapes in four european countries. American Behavioral Scientist 55(5), 541–557. https://doi.org/10.1177/0002764211398078
La Pastina, A. C., & Straubhaar, J. D. (2005). Multiple proximities between television genres and audiences: The schism between telenovelas’ global distribution and local consumption. International Communication Gazette, 67(3), 271–288. https://doi.org/10.1177/0016549205052231
Lee, F. L. F. (2008). Hollywood movies in East Asia: Examining cultural discount and performance predictability at the box office. Asian Journal of Communication, 18(2), 117–136. https://doi.org/10.1080/01292980802021855
Lee, F. L. F. (2009). Cultural discount of cinematic achievement: The academy awards and U.S. movies’ East Asian box office. Journal of Cultural Economics, 33(4), 239–263. https://doi.org/10.1007/S10824-009-9101-7/TABLES/7
Lorenzen, M. (2007). Internationalization vs globalization of the film industry. Https://Doi.Org/10.1080/13662710701543650, 14(4), 349–357. https://doi.org/10.1080/13662710701543650
Mikos, L., & Perrotta, M. (2012). Traveling style: Aesthetic differences and similarities in national adaptations of yo soy betty, la fea. International Journal of Cultural Studies, 15(1), 81–97. https://doi.org/10.1177/1367877911428116
Mirrlees, T. (2013). Global entertainment media: Between cultural imperialism and cultural globalization. Taylor and Francis. https://doi.org/10.4324/9780203122747
Moran, A. (1996). Film policy: international, national, and regional perspectives. Routledge.
Moran, A. (2009a). New Flows in Global TV. In New Flows in Global TV. Intellect.
Moran, A. (2009b). TV formats worldwide: Localising global programs. Intellect.
Perdikaki, K. (2017). Film adaptation as translation: An analysis of adaptation shifts in silver linings playbook. Anafora: Časopis Za Znanost o Književnosti, 4(2), 249–264. https://doi.org/10.29162/anafora.V4I2.5
Samiee, S., & Chirapanda, S. (2019). International Marketing Strategy in Emerging-Market Exporting Firms. Journal of International Marketing, 27(1), 20–37. https://doi.org/10.1177/1069031X18812731
Sasaki, I., Nummela, N., & Ravasi, D. (2021). Managing cultural specificity and cultural embeddedness when internationalizing: Cultural strategies of Japanese craft firms. Journal of International Business Studies, 52(2), 245–281. https://doi.org/10.1057/S41267-020-00330-0/TABLES/12
Shirky, C. (2008). Here comes everybody: How change happens when people come together. In British Journal of General Practice. Penguin.
Sinha, A., Gu, H., Kim, N., & Emile, R. (2019). Signaling effects and the role of culture: Movies in international auxiliary channels. European Journal of Marketing, 53(10), 2146–2172. https://doi.org/10.1108/EJM-09-2017-0587/FULL/PDF
Straubhaar, J. D. (1991). Beyond media imperialism: Asymmetrical interdependence and cultural proximity. Critical Studies in Mass Communication, 8(1), 39–59. https://doi.org/10.1080/15295039109366779
Van Keulen, J., & Krijnen, T. (2014). The limitations of localization: A cross-cultural comparative study of Farmer Wants a Wife. International Journal of Cultural Studies, 17(3), 277–292. https://doi.org/10.1177/1367877913496201
Villegas-Simón, I., & Soto-Sanfiel, M. T. (2020). Similarities in adaptations of scripted television formats: The global and the local in transnational television culture. Poetics, 101524.
https://doi.org/10.1016/j.poetic.2020.101524
Walls, W. D., & McKenzie, J. (2012). The changing role of Hollywood in the global movie market. Journal of Media Economics, 25(4), 198–219. https://doi.org/10.1080/08997764.2012.729544
Wells-Lassagne, S. (2017). Television and serial adaptation. In Television and Serial Adaptation (First). Routledge.
Toplam 40 adet kaynakça vardır.
Ayrıntılar
Birincil Dil
İngilizce
Konular
İletişim Çalışmaları, Medya Endüstrisi Çalışmaları, Televizyon Programcılığı, Televizyon Yayıncılığı
Yucel, R., Karademir Arun, B., & Bozkurt, R. E. (2025). Determination of Cultural Adaptation Elements in the International Circulation of Tv Series Formats: The Case of the Good Doctor. İletişim Kuram Ve Araştırma Dergisi(69), 96-111. https://doi.org/10.47998/ikad.1574344