BibTex RIS Cite

Year 2009, Volume: 2 Issue: 22, 79 - 87, 30.11.2011
https://izlik.org/JA42DW22JJ

References

  • Bassnett, Susan (1998): “When is a Translation not a Translation?” Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Ed. Susan Bassnett and André Lefevere. Clevedon: Cromwell Press. S. 25-40.
  • Derrida, Jacques (1995): The Ear of the Other: Otobiography, Transference, Translation. Çev. (İng.) Peggy Kamuf. Ed. Christie V. McDonald. New York: Schocken Books.
  • Neilson, Anthony (b.t.y.): “Foreword.” The Wonderful World of Dissocia & Realism. B.y.y.: Methuen Drama. S. 1-89.
  • Neilson, Anthony (b.t.y.): “The Wonderful World of Dissocia,” The Wonderful World of Dissocia & Realism. B.y.y.: Methuen Drama. S. 1-89.
  • Sierz, Aleks (2000): In-Yer-Face Theatre: British Drama Today, Kent, Faber and Faber.
  • Venuti, Lawrence (1995): The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.

Komik Alegorik ve Gerçekçi Bir “in-yer-face” Oyununu Türkçeleştirmek: Anthony Neilson’ın The Wonderful World of Dissocia’sı

Year 2009, Volume: 2 Issue: 22, 79 - 87, 30.11.2011
https://izlik.org/JA42DW22JJ

References

  • Bassnett, Susan (1998): “When is a Translation not a Translation?” Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Ed. Susan Bassnett and André Lefevere. Clevedon: Cromwell Press. S. 25-40.
  • Derrida, Jacques (1995): The Ear of the Other: Otobiography, Transference, Translation. Çev. (İng.) Peggy Kamuf. Ed. Christie V. McDonald. New York: Schocken Books.
  • Neilson, Anthony (b.t.y.): “Foreword.” The Wonderful World of Dissocia & Realism. B.y.y.: Methuen Drama. S. 1-89.
  • Neilson, Anthony (b.t.y.): “The Wonderful World of Dissocia,” The Wonderful World of Dissocia & Realism. B.y.y.: Methuen Drama. S. 1-89.
  • Sierz, Aleks (2000): In-Yer-Face Theatre: British Drama Today, Kent, Faber and Faber.
  • Venuti, Lawrence (1995): The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.

Year 2009, Volume: 2 Issue: 22, 79 - 87, 30.11.2011
https://izlik.org/JA42DW22JJ

References

  • Bassnett, Susan (1998): “When is a Translation not a Translation?” Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Ed. Susan Bassnett and André Lefevere. Clevedon: Cromwell Press. S. 25-40.
  • Derrida, Jacques (1995): The Ear of the Other: Otobiography, Transference, Translation. Çev. (İng.) Peggy Kamuf. Ed. Christie V. McDonald. New York: Schocken Books.
  • Neilson, Anthony (b.t.y.): “Foreword.” The Wonderful World of Dissocia & Realism. B.y.y.: Methuen Drama. S. 1-89.
  • Neilson, Anthony (b.t.y.): “The Wonderful World of Dissocia,” The Wonderful World of Dissocia & Realism. B.y.y.: Methuen Drama. S. 1-89.
  • Sierz, Aleks (2000): In-Yer-Face Theatre: British Drama Today, Kent, Faber and Faber.
  • Venuti, Lawrence (1995): The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.
There are 6 citations in total.

Details

Primary Language Turkish
Authors

Özlem Karadağ

Submission Date November 30, 2011
Publication Date November 30, 2011
IZ https://izlik.org/JA42DW22JJ
Published in Issue Year 2009 Volume: 2 Issue: 22

Cite

APA Karadağ, Ö. (2011). Komik Alegorik ve Gerçekçi Bir “in-yer-face” Oyununu Türkçeleştirmek: Anthony Neilson’ın The Wonderful World of Dissocia’sı. Studien Zur Deutschen Sprache Und Literatur, 2(22), 79-87. https://izlik.org/JA42DW22JJ
AMA 1.Karadağ Ö. Komik Alegorik ve Gerçekçi Bir “in-yer-face” Oyununu Türkçeleştirmek: Anthony Neilson’ın The Wonderful World of Dissocia’sı. Studien zur deutschen Sprache und Literatur. 2011;2(22):79-87. https://izlik.org/JA42DW22JJ
Chicago Karadağ, Özlem. 2011. “Komik Alegorik Ve Gerçekçi Bir ‘in-Yer-Face’ Oyununu Türkçeleştirmek: Anthony Neilson’ın The Wonderful World of Dissocia’sı”. Studien Zur Deutschen Sprache Und Literatur 2 (22): 79-87. https://izlik.org/JA42DW22JJ.
EndNote Karadağ Ö (November 1, 2011) Komik Alegorik ve Gerçekçi Bir “in-yer-face” Oyununu Türkçeleştirmek: Anthony Neilson’ın The Wonderful World of Dissocia’sı. Studien zur deutschen Sprache und Literatur 2 22 79–87.
IEEE [1]Ö. Karadağ, “Komik Alegorik ve Gerçekçi Bir ‘in-yer-face’ Oyununu Türkçeleştirmek: Anthony Neilson’ın The Wonderful World of Dissocia’sı”, Studien zur deutschen Sprache und Literatur, vol. 2, no. 22, pp. 79–87, Nov. 2011, [Online]. Available: https://izlik.org/JA42DW22JJ
ISNAD Karadağ, Özlem. “Komik Alegorik Ve Gerçekçi Bir ‘in-Yer-Face’ Oyununu Türkçeleştirmek: Anthony Neilson’ın The Wonderful World of Dissocia’sı”. Studien zur deutschen Sprache und Literatur 2/22 (November 1, 2011): 79-87. https://izlik.org/JA42DW22JJ.
JAMA 1.Karadağ Ö. Komik Alegorik ve Gerçekçi Bir “in-yer-face” Oyununu Türkçeleştirmek: Anthony Neilson’ın The Wonderful World of Dissocia’sı. Studien zur deutschen Sprache und Literatur. 2011;2:79–87.
MLA Karadağ, Özlem. “Komik Alegorik Ve Gerçekçi Bir ‘in-Yer-Face’ Oyununu Türkçeleştirmek: Anthony Neilson’ın The Wonderful World of Dissocia’sı”. Studien Zur Deutschen Sprache Und Literatur, vol. 2, no. 22, Nov. 2011, pp. 79-87, https://izlik.org/JA42DW22JJ.
Vancouver 1.Özlem Karadağ. Komik Alegorik ve Gerçekçi Bir “in-yer-face” Oyununu Türkçeleştirmek: Anthony Neilson’ın The Wonderful World of Dissocia’sı. Studien zur deutschen Sprache und Literatur [Internet]. 2011 Nov. 1;2(22):79-87. Available from: https://izlik.org/JA42DW22JJ