Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Was ist deutsch? Humorvolle Inszenierungen kultureller Identität in der türkisch-deutschen Literatur der Postmigration

Yıl 2011, Cilt: 2 Sayı: 26, 5 - 20, 14.02.2012

Öz

This article describes a phenomenon that can be observed in current TurkishGerman literature in Germany: A humorous tenor in which cultural aspects are
negotiated. The texts, which are discussed in this article, can be seen in the
tradition of so-called migration literature, but this third generation is now a
literature of postmigration. The protagonists do no longer define themselves by
the binary scheme, either Turkish or German, but they claim for cultural
heterogeneity, both Turkish and German. Within this transcultural perspective
they raise the question of what it means to be German in Germany‟s immigrant
society today

Kaynakça

  • Bhabha, Homi K. (2000): Die Verortung der Kultur, Tübingen.
  • Butler, Judith (2006): Haß spricht. Zur Politik des Performativen, Frankfurt am Main.
  • Dunphy, Graeme / Rainer Emig (Hrsg.) (2010): Hybrid Humour. Comedy in Transcultural Perspectives, Amsterdam; New York.
  • Güngör, Murat (2002): „scheiße labern und geld verdienen“ – Kanak-Comedy und die Folgen, in: Loh, Johannes / Güngör / Murat: Fear of a Kanak Planet. HipHop zwischen Weltkultur und Nazi-Rap. Höfen, S. 162-170.
  • 20 Theresa Specht Ha, Kien Nghi / Schmitz, Markus (2006): „Der nationalpädagogischen Impetus der deutschen Integrations(dis)kurse im Spiegel postkolonialer Kritik“, in: Mecheril / Paul; Witsch / Monika (Hg.): Cultural Studies und Pädagogik, Bielefeld, S. 226- 266.
  • Hühn, Melanie / Lerp, Dörte / Petzold, Knut / Stock, Miriam (2010): „In neuen Dimensionen denken? Einführende Überlegungen zu Transkulturalität, Transnationalität, Transstaatlichkeit und Translokalität“, in: dies. (Hg.): Transkulturalität, Transnationalität, Transstaatlichkeit, Translokalität, Empirische und theoretische Begriffsbestimmungen, Berlin, S. 11-46.
  • Hofmann, Michael (2006): „Die Vielfalt des Hybriden. Zafer Senocak als Lyriker, Essayist und Romancie“, in: Arnold, Heinz Ludwig (Hg): Literatur und Migration. Text + Kritik, Sonderband IX/06. München, S. 47-58.
  • Koch, Lars (2008): „Das Lachen der Subalternen: Die Ethno-Comedy in Deutschland“, in: Wende, Waltraud: Wie die Welt lacht. Würzburg, S. 108-223.
  • Kotthoff, Helga (2004): „Overdoing Culture. Sketch-Komik, Typenstilisierung und Identitätskonstruktion bei Kaya Yanar“, in: Hörning, Karl H. / Reuter, Julia (Hg.): Doing Culture. Neue Positionen zum Verhältnis von Kultur und sozialer Praxis. Bielefeld, S. 184–200.
  • Nghi Ha, Kein / Schmitz, Markus (2006): „Der nationalpädagogische Impetus der deutschen Integrations(dis)kurse im Spiegel post-/kolonialer Kritik“, in: Mecheril Paul / Witsch, Monika (Hg.): Cultural Studies und Pädagogik. Kritische Artikulationen. Bielefeld, S. 225–262.
  • Nilsen, Alleen Pace / Nilsen, Don L. F. (2000): „Ethnic Humor”, in: dies.: Encyclopedia of 20th-Century American Humor. Phoenix / Arizona, S. 115-119.
  • Specht, Theresa (2011): Transkultureller Humor in der türkisch-deutschen Literatur. (Studien zur deutsch-türkischen Literatur und Kultur, Bd. 3), Würzburg. Tibi, Bassam (2001): „Leitkultur als Wertekonsens. Bilanz einer missglückten deutschen Debatte“, in: Aus Politik und Zeitgeschichte, bpb, B1–2.
  • Wagner-Egelhaaf, Martina (2005): „Verortungen. Räume und Orte in der transkulturellen Theoriedebatte und in der neuen türkisch-deutschen Literatur,“ in: Böhme, Hartmut (Hg.): Topographien der Literatur, Stuttgart, Weimar, S. 745-768.
  • Welsch, Wolfgang (1997): „Transkulturalität. Zur veränderten Verfassung heutiger Kulturen“, in: Schneider, Irmela / Thomsen, Christian W. (Hg.): Hybridkultur: Medien, Netze, Künste, Köln, S. 67-90.

Was ist deutsch? Humorvolle Inszenierungen kultureller Identität in der türkisch-deutschen Literatur der Postmigration

Yıl 2011, Cilt: 2 Sayı: 26, 5 - 20, 14.02.2012

Öz

This article describes a phenomenon that can be observed in current TurkishGerman literature in Germany: A humorous tenor in which cultural aspects are
negotiated. The texts, which are discussed in this article, can be seen in the
tradition of so-called migration literature, but this third generation is now a
literature of postmigration. The protagonists do no longer define themselves by
the binary scheme, either Turkish or German, but they claim for cultural
heterogeneity, both Turkish and German. Within this transcultural perspective
they raise the question of what it means to be German in Germany‟s immigrant
society today

Kaynakça

  • Bhabha, Homi K. (2000): Die Verortung der Kultur, Tübingen.
  • Butler, Judith (2006): Haß spricht. Zur Politik des Performativen, Frankfurt am Main.
  • Dunphy, Graeme / Rainer Emig (Hrsg.) (2010): Hybrid Humour. Comedy in Transcultural Perspectives, Amsterdam; New York.
  • Güngör, Murat (2002): „scheiße labern und geld verdienen“ – Kanak-Comedy und die Folgen, in: Loh, Johannes / Güngör / Murat: Fear of a Kanak Planet. HipHop zwischen Weltkultur und Nazi-Rap. Höfen, S. 162-170.
  • 20 Theresa Specht Ha, Kien Nghi / Schmitz, Markus (2006): „Der nationalpädagogischen Impetus der deutschen Integrations(dis)kurse im Spiegel postkolonialer Kritik“, in: Mecheril / Paul; Witsch / Monika (Hg.): Cultural Studies und Pädagogik, Bielefeld, S. 226- 266.
  • Hühn, Melanie / Lerp, Dörte / Petzold, Knut / Stock, Miriam (2010): „In neuen Dimensionen denken? Einführende Überlegungen zu Transkulturalität, Transnationalität, Transstaatlichkeit und Translokalität“, in: dies. (Hg.): Transkulturalität, Transnationalität, Transstaatlichkeit, Translokalität, Empirische und theoretische Begriffsbestimmungen, Berlin, S. 11-46.
  • Hofmann, Michael (2006): „Die Vielfalt des Hybriden. Zafer Senocak als Lyriker, Essayist und Romancie“, in: Arnold, Heinz Ludwig (Hg): Literatur und Migration. Text + Kritik, Sonderband IX/06. München, S. 47-58.
  • Koch, Lars (2008): „Das Lachen der Subalternen: Die Ethno-Comedy in Deutschland“, in: Wende, Waltraud: Wie die Welt lacht. Würzburg, S. 108-223.
  • Kotthoff, Helga (2004): „Overdoing Culture. Sketch-Komik, Typenstilisierung und Identitätskonstruktion bei Kaya Yanar“, in: Hörning, Karl H. / Reuter, Julia (Hg.): Doing Culture. Neue Positionen zum Verhältnis von Kultur und sozialer Praxis. Bielefeld, S. 184–200.
  • Nghi Ha, Kein / Schmitz, Markus (2006): „Der nationalpädagogische Impetus der deutschen Integrations(dis)kurse im Spiegel post-/kolonialer Kritik“, in: Mecheril Paul / Witsch, Monika (Hg.): Cultural Studies und Pädagogik. Kritische Artikulationen. Bielefeld, S. 225–262.
  • Nilsen, Alleen Pace / Nilsen, Don L. F. (2000): „Ethnic Humor”, in: dies.: Encyclopedia of 20th-Century American Humor. Phoenix / Arizona, S. 115-119.
  • Specht, Theresa (2011): Transkultureller Humor in der türkisch-deutschen Literatur. (Studien zur deutsch-türkischen Literatur und Kultur, Bd. 3), Würzburg. Tibi, Bassam (2001): „Leitkultur als Wertekonsens. Bilanz einer missglückten deutschen Debatte“, in: Aus Politik und Zeitgeschichte, bpb, B1–2.
  • Wagner-Egelhaaf, Martina (2005): „Verortungen. Räume und Orte in der transkulturellen Theoriedebatte und in der neuen türkisch-deutschen Literatur,“ in: Böhme, Hartmut (Hg.): Topographien der Literatur, Stuttgart, Weimar, S. 745-768.
  • Welsch, Wolfgang (1997): „Transkulturalität. Zur veränderten Verfassung heutiger Kulturen“, in: Schneider, Irmela / Thomsen, Christian W. (Hg.): Hybridkultur: Medien, Netze, Künste, Köln, S. 67-90.

Was ist deutsch? Humorvolle Inszenierungen kultureller Identität in der türkisch-deutschen Literatur der Postmigration

Yıl 2011, Cilt: 2 Sayı: 26, 5 - 20, 14.02.2012

Öz

This article describes a phenomenon that can be observed in current Turkish-German literature in Germany: A humorous tenor in which cultural aspects are negotiated. The texts, which are discussed in this article, can be seen in the tradition of so-called migration literature, but this third generation is now a literature of postmigration. The protagonists do no longer define themselves by the binary scheme, either Turkish or German, but they claim for cultural heterogeneity, both Turkish and German. Within this transcultural perspective they raise the question of what it means to be German in Germany's immigrant society today.

Kaynakça

  • Bhabha, Homi K. (2000): Die Verortung der Kultur, Tübingen.
  • Butler, Judith (2006): Haß spricht. Zur Politik des Performativen, Frankfurt am Main.
  • Dunphy, Graeme / Rainer Emig (Hrsg.) (2010): Hybrid Humour. Comedy in Transcultural Perspectives, Amsterdam; New York.
  • Güngör, Murat (2002): „scheiße labern und geld verdienen“ – Kanak-Comedy und die Folgen, in: Loh, Johannes / Güngör / Murat: Fear of a Kanak Planet. HipHop zwischen Weltkultur und Nazi-Rap. Höfen, S. 162-170.
  • 20 Theresa Specht Ha, Kien Nghi / Schmitz, Markus (2006): „Der nationalpädagogischen Impetus der deutschen Integrations(dis)kurse im Spiegel postkolonialer Kritik“, in: Mecheril / Paul; Witsch / Monika (Hg.): Cultural Studies und Pädagogik, Bielefeld, S. 226- 266.
  • Hühn, Melanie / Lerp, Dörte / Petzold, Knut / Stock, Miriam (2010): „In neuen Dimensionen denken? Einführende Überlegungen zu Transkulturalität, Transnationalität, Transstaatlichkeit und Translokalität“, in: dies. (Hg.): Transkulturalität, Transnationalität, Transstaatlichkeit, Translokalität, Empirische und theoretische Begriffsbestimmungen, Berlin, S. 11-46.
  • Hofmann, Michael (2006): „Die Vielfalt des Hybriden. Zafer Senocak als Lyriker, Essayist und Romancie“, in: Arnold, Heinz Ludwig (Hg): Literatur und Migration. Text + Kritik, Sonderband IX/06. München, S. 47-58.
  • Koch, Lars (2008): „Das Lachen der Subalternen: Die Ethno-Comedy in Deutschland“, in: Wende, Waltraud: Wie die Welt lacht. Würzburg, S. 108-223.
  • Kotthoff, Helga (2004): „Overdoing Culture. Sketch-Komik, Typenstilisierung und Identitätskonstruktion bei Kaya Yanar“, in: Hörning, Karl H. / Reuter, Julia (Hg.): Doing Culture. Neue Positionen zum Verhältnis von Kultur und sozialer Praxis. Bielefeld, S. 184–200.
  • Nghi Ha, Kein / Schmitz, Markus (2006): „Der nationalpädagogische Impetus der deutschen Integrations(dis)kurse im Spiegel post-/kolonialer Kritik“, in: Mecheril Paul / Witsch, Monika (Hg.): Cultural Studies und Pädagogik. Kritische Artikulationen. Bielefeld, S. 225–262.
  • Nilsen, Alleen Pace / Nilsen, Don L. F. (2000): „Ethnic Humor”, in: dies.: Encyclopedia of 20th-Century American Humor. Phoenix / Arizona, S. 115-119.
  • Specht, Theresa (2011): Transkultureller Humor in der türkisch-deutschen Literatur. (Studien zur deutsch-türkischen Literatur und Kultur, Bd. 3), Würzburg. Tibi, Bassam (2001): „Leitkultur als Wertekonsens. Bilanz einer missglückten deutschen Debatte“, in: Aus Politik und Zeitgeschichte, bpb, B1–2.
  • Wagner-Egelhaaf, Martina (2005): „Verortungen. Räume und Orte in der transkulturellen Theoriedebatte und in der neuen türkisch-deutschen Literatur,“ in: Böhme, Hartmut (Hg.): Topographien der Literatur, Stuttgart, Weimar, S. 745-768.
  • Welsch, Wolfgang (1997): „Transkulturalität. Zur veränderten Verfassung heutiger Kulturen“, in: Schneider, Irmela / Thomsen, Christian W. (Hg.): Hybridkultur: Medien, Netze, Künste, Köln, S. 67-90.
Toplam 14 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Almanca
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Theresa Specht Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 14 Şubat 2012
Gönderilme Tarihi 14 Şubat 2012
Yayımlandığı Sayı Yıl 2011 Cilt: 2 Sayı: 26

Kaynak Göster

APA Specht, T. (2012). Was ist deutsch? Humorvolle Inszenierungen kultureller Identität in der türkisch-deutschen Literatur der Postmigration. Studien Zur Deutschen Sprache Und Literatur, 2(26), 5-20.
AMA Specht T. Was ist deutsch? Humorvolle Inszenierungen kultureller Identität in der türkisch-deutschen Literatur der Postmigration. Studien zur deutschen Sprache und Literatur. Şubat 2012;2(26):5-20.
Chicago Specht, Theresa. “Was Ist Deutsch? Humorvolle Inszenierungen Kultureller Identität in Der türkisch-Deutschen Literatur Der Postmigration”. Studien Zur Deutschen Sprache Und Literatur 2, sy. 26 (Şubat 2012): 5-20.
EndNote Specht T (01 Şubat 2012) Was ist deutsch? Humorvolle Inszenierungen kultureller Identität in der türkisch-deutschen Literatur der Postmigration. Studien zur deutschen Sprache und Literatur 2 26 5–20.
IEEE T. Specht, “Was ist deutsch? Humorvolle Inszenierungen kultureller Identität in der türkisch-deutschen Literatur der Postmigration”, Studien zur deutschen Sprache und Literatur, c. 2, sy. 26, ss. 5–20, 2012.
ISNAD Specht, Theresa. “Was Ist Deutsch? Humorvolle Inszenierungen Kultureller Identität in Der türkisch-Deutschen Literatur Der Postmigration”. Studien zur deutschen Sprache und Literatur 2/26 (Şubat 2012), 5-20.
JAMA Specht T. Was ist deutsch? Humorvolle Inszenierungen kultureller Identität in der türkisch-deutschen Literatur der Postmigration. Studien zur deutschen Sprache und Literatur. 2012;2:5–20.
MLA Specht, Theresa. “Was Ist Deutsch? Humorvolle Inszenierungen Kultureller Identität in Der türkisch-Deutschen Literatur Der Postmigration”. Studien Zur Deutschen Sprache Und Literatur, c. 2, sy. 26, 2012, ss. 5-20.
Vancouver Specht T. Was ist deutsch? Humorvolle Inszenierungen kultureller Identität in der türkisch-deutschen Literatur der Postmigration. Studien zur deutschen Sprache und Literatur. 2012;2(26):5-20.