Several Reflections of Dracula: A Case for (Re)Defining and De-centering (Re)Translation[eh1]
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Andrews, Walter G. (2002) “Starting Over Again: Some Suggestions for Rethinking Ottoman Divan Poetry in the Context of Translation and Transmission.” In Translations: (Re)shaping of Literature and Culture, edited by Saliha Paker, 15-40. İstanbul: Boğaziçi University Press. google scholar
- Bayri, M. Melih. (1974). Vampirin Kamburu. Ankara: Bayraktar Yayınevi. google scholar
- Berman, Antoine. ‘La retraduction comme espace de la traduction’, Palimpsestes, 4, p. 1-8, 1990. google scholar
- D’Ammassa, D. (2006). Encyclopedia of Fantasy and Horror Fiction. New York: Infobase Publishing. google scholar
- Eren, O. (2012) Fantastik Alaturka. Gölge. 58 (July) URL: https://issuu.com/golgedergi/docs/golge_e-dergi_ fantastik_dosya_temmuz_2012_sayi_58. Son erişim: google scholar
- Horgen, S. (2012). Writing the National Self: Bram Stoker’s Dracula and Anglo-Irish Gothic Identities. England: University of Kent. google scholar
- Koskinen, K. & Outi Paloposki (2010) Retranslation. Handbook of Translation Studies. v. 1, pp. 294-298. google scholar
- Nadir, K. (1958) Dehşet gecesi. İstanbul: İnkılap ve Aka. google scholar
Ayrıntılar
Birincil Dil
İngilizce
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Erdem Hürer
*
0000-0002-4944-3457
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
3 Şubat 2022
Gönderilme Tarihi
7 Kasım 2021
Kabul Tarihi
3 Ocak 2022
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2021 Sayı: 15