Tanzimat ve Erken Cumhuriyet Dönemlerinde Girişilen Modernleşme Çabalarını Çeviri Kurumları Üzerinden Değerlendirmek: Encümen-i Daniş ve Tercüme Bürosu Örnekleri
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Ahmad, F. (1993). The Making of Modern Turkey, Londra: Routledge. google scholar
- Akyıldız, A. (2018). İlk Türk Akademisi Encümen-i Dâniş’in Kuruluşu ve Faaliyetleri (1851-1862), Ankara: Türkiye Bilimler Akademisi. google scholar
- Albachten, Ö. B. (1999). Translation and Westernisation in Turkey from the 1840s to the 1980s (Yayımlanmamış Doktora Tezi), Warwick Üniversitesi google scholar
- Arslan, N. (2017). Recaizade Mahmut Ekrem’in Atala Çevirisini Biçimlendiren Kültürel ve Estetik Kaygılar, Bilig, 81, s. 139-163. google scholar
- Balcı, S. (2006). Osmanlı Devleti’nde Tercümanlık ve Bab-ı Ali Tercüme Odası (Yayımlanmamış Doktora Tezi), Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü. google scholar
- Berkes, N. (2012). Türkiye’de Çağdaşlaşma (18 bs.). İstanbul: Yapı Kredi Yayınları. google scholar
- Bilim, C. (1985). İlk Türk Bilim Akademisi: Encümen-i Daniş. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 3(2), 81-104. google scholar
- Bozdemir, S. (1998). Atatürk ve Eğitim - Cumhuriyet Döneminde Eğitimdeki Gelişmeler. Erdem - İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi, 11(32), 439 - 458. google scholar
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Neslihan Demez
Bu kişi benim
0000-0002-4439-0480
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
30 Haziran 2022
Gönderilme Tarihi
5 Aralık 2021
Kabul Tarihi
25 Mart 2022
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2022 Sayı: 16