EN
TR
Translation of Neologisms in Science Fiction: The Textual Reality or Unreality of The Target Text
Öz
As the representations of the notion of alienation, fictive neologies help the reader to rationalize the plausibility of an imaginary world. Through these innovations, science fiction distinguishes its imaginary world from the world we actually live in. The translators carry the neologies as the novum/new words (Suvin, 1979) of science fiction to another language and thus they re-build (in a sense) the science fiction reality of the target text. In this respect, this study aims to analyze the translation of neologies seen in The Dispossessed and The Left Hand of Darkness by Ursula K. Le Guin through the approaches of both science fiction studies and translation studies. The findings show that fictive neologies have been transferred to the target texts mostly through transference, naturalization and through-translation methods among the suggested procedures of Newmark (1988). These translator preferences point that the neologies have been conserved within the target texts and the translators have highlighted the function of neologies as literary text elements. Source-oriented tendencies of the translators can be counted as a necessary quality for the comprehensibility of the science fictional texts because they ensure the plausibility of imaginary worlds in the texts. Yet, it should be noted that the neologies alone do not represent the whole world-building and so the examination of multiple infrastructures can suggest more on the translation of science fiction.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Apaydın, T. (2020). Neolojizm Çevirileri Üzerine Bir İnceleme: Alice’s Adventures in Wonderland ve Through the Looking Glass Örneği. Journal of International Social Research. 13(73). google scholar
- Barbour, D. (1974). Wholeness and Balance in the Hainish Novels of Ursula K. Le Guin. Science Fiction Studies, 1(3), 164-173. http://wwwjstor.org/stable/4238858 google scholar
- Cheyne, R. (2008). ‘Created Languages in Science Fiction’. In: Science Fiction Studies. Vol. 35, no. 3. Indiana: SF-TH Inc, pp. 386 - 403. google scholar
- Csicsery-Ronay, I. (2008). The Seven Beauties of Science Fiction. Wesleyan University Press. google scholar
- Delabastita, D. (2004). ‘Literary Style in Translation: Archaisms and Neologisms.’ In H. Kittel (Ed.), Übersetzung. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung. 1. Teilband (pp. 883-888). Walter de Gruyter GmbH. google scholar
- Gray, M. (2020). ‘Domestication and Foreignisation in a Cognitively Estranged World: The Application of Venuti’s Framework to Science Fictional Texts’. Transletters: International Journal of Translation and Interpreting, 4. google scholar
- Gürçağlar, Ş. T. (2014). Çevirinin ABC’si. Say Yayınları google scholar
- Işıklar Koçak, M. and Aydın, E. (2017). Science Fiction in Turkey: Survival of a Genre through Retranslations and Reprints. Dokuz Eylul University Journal of Humanities, 4(1), p. 31-42. google scholar
Ayrıntılar
Birincil Dil
İngilizce
Konular
Dilbilim (Diğer)
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yayımlanma Tarihi
31 Temmuz 2023
Gönderilme Tarihi
24 Şubat 2023
Kabul Tarihi
29 Mayıs 2023
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2023 Sayı: 18
APA
Aksoy, Ö., & Söylemez, A. S. (2023). Translation of Neologisms in Science Fiction: The Textual Reality or Unreality of The Target Text. IU Journal of Translation Studies, 18, 107-122. https://doi.org/10.26650/iujts.2023.1255932
AMA
1.Aksoy Ö, Söylemez AS. Translation of Neologisms in Science Fiction: The Textual Reality or Unreality of The Target Text. IU Journal of Translation Studies. 2023;(18):107-122. doi:10.26650/iujts.2023.1255932
Chicago
Aksoy, Özge, ve Ayşe Selmin Söylemez. 2023. “Translation of Neologisms in Science Fiction: The Textual Reality or Unreality of The Target Text”. IU Journal of Translation Studies, sy 18: 107-22. https://doi.org/10.26650/iujts.2023.1255932.
EndNote
Aksoy Ö, Söylemez AS (01 Temmuz 2023) Translation of Neologisms in Science Fiction: The Textual Reality or Unreality of The Target Text. IU Journal of Translation Studies 18 107–122.
IEEE
[1]Ö. Aksoy ve A. S. Söylemez, “Translation of Neologisms in Science Fiction: The Textual Reality or Unreality of The Target Text”, IU Journal of Translation Studies, sy 18, ss. 107–122, Tem. 2023, doi: 10.26650/iujts.2023.1255932.
ISNAD
Aksoy, Özge - Söylemez, Ayşe Selmin. “Translation of Neologisms in Science Fiction: The Textual Reality or Unreality of The Target Text”. IU Journal of Translation Studies. 18 (01 Temmuz 2023): 107-122. https://doi.org/10.26650/iujts.2023.1255932.
JAMA
1.Aksoy Ö, Söylemez AS. Translation of Neologisms in Science Fiction: The Textual Reality or Unreality of The Target Text. IU Journal of Translation Studies. 2023;:107–122.
MLA
Aksoy, Özge, ve Ayşe Selmin Söylemez. “Translation of Neologisms in Science Fiction: The Textual Reality or Unreality of The Target Text”. IU Journal of Translation Studies, sy 18, Temmuz 2023, ss. 107-22, doi:10.26650/iujts.2023.1255932.
Vancouver
1.Özge Aksoy, Ayşe Selmin Söylemez. Translation of Neologisms in Science Fiction: The Textual Reality or Unreality of The Target Text. IU Journal of Translation Studies. 01 Temmuz 2023;(18):107-22. doi:10.26650/iujts.2023.1255932