EN
TR
Hayaller Diyarı Filminde Bulunan Deyimsel İfadelerin Makine Çevirisi Uygulamalarıyla Yapılan Türkçe Çevirilerinin Karşılaştırmalı Analizi
Öz
Bu çalışmada, Netflix bünyesinde vizyona giren “Hayaller Diyarı” filminde bulunan deyimsel ifadelerin insan çevirmenler ve makine çevirisi uygulamaları tarafından İngilizceden Türkçeye nasıl çevrildikleri ve aralarındaki farklar dilbilgisel, bağlamsal ve Peter Newmark`ın Çeviri Yöntem ve Stratejileri ile kuramsal açıdan incelenerek, makine çevirisi uygulamalarının insan çevirmen karşısında ne ölçüde çeviri yapabildiklerinin, bağlamsal anlama uygun çeviriler yapıp yapamadıklarının belirlenmesi amaçlanmaktadır. Kaynak kültürde kullanılan deyimsel ifadeler, insan çevirmen tarafından yapılan altyazı ve dublaj çevirilerindeki karşılıkları, makine çevirisi uygulamalarından “Google Çeviri, Yandex Çeviri, Microsoft Bing Çeviri ve Apple Çeviri” çıktıları çalışmanın örneklemini oluşturmaktadır. Çalışmada kullanılan veriler nitel araştırma yöntemleri bünyesinde doküman incelemesi yani karşılaştırmalı ve betimsel analiz yönteminden faydalanılarak incelenmiştir. Sonuç olarak çalışmada elde edilen bulgular değerlendirildiğinde insan çevirmen tarafından yapılan dublaj ve altyazı çevirilerinin dilbilgisel ve bağlamsal açıdan uygun ve tamamen erek dil odaklı oldukları söylenebilir. Kuramsal açıdan değerlendirildiklerinde, çoğunlukla işlevsel ve kültürel eşdeğerlik süreci olmak üzere betimsel eşdeğerlik sürecinden yararlanıldığı da söylenebilir. Makine çevirisi uygulamalarının Türkçe çevirileri değerlendirildiğinde Google Çeviri %63, diğer çeviri uygulamaları ise %54 başarı oranıyla bağlamsal anlama uygun çeviri sunmaktadır. Bağlamsal anlama uygun çeviriler işlevsel, kültürel ve betimsel eşdeğerlik süreçleriyle, bağlamsal anlama uygun olmayan çeviriler ise sözcüğü sözcüğüne çeviri süreciyle açıklanabilir. Sonuç olarak, makine çevirisi uygulamalarının başarı oranları insan çevirmenle kıyaslandığında henüz beklentiyi karşılamamaktadır.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Alkan, S. C. (2013). Lisans düzeyinde çeviri eğitiminde teknoloji eğitiminin yeri. İ.Ü. Çeviribilim Dergisi(7), 127-147. google scholar
- Bacaksız, A. D. (2019). The Future of Translation Studies through Artificial Intelligence. Yüksek Lisans Tezi. Atılım Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Ankara. google scholar
- Cambridge Dictionary. (t.y.). be no big deal. 02 12, 2023 tarihinde https://dictionary.cambridge.org/dictionary/ english/be-no-big-deal adresinden alındı google scholar
- Cambridge Dictionary. (t.y.). deep down. 02 13, 2023 tarihinde https://dictionary.cambridge.org/dictionary/ english/deep-down adresinden alındı google scholar
- Cambridge Dictionary. (t.y.). get rid of someone. 02 12, 2023 tarihinde https://dictionary.cambridge.org/ dictionary/english/get-rid-of adresinden alındı google scholar
- Cambridge Dictionary. (t.y.). have a good run for your money. 02 23, 2023 tarihinde https://dictionary.cambridge. org/dictionary/english/have-a-good-run-for-money?q=have+a+good+run adresinden alındı google scholar
- Cambridge Dictionary. (t.y.). here. 02 12, 2023 tarihinde https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-turkish/here adresinden alındı google scholar
- Cambridge Dictionary. (t.y.). here we go. 02 12, 2023 tarihinde https://dictionary.cambridge.org/dictionary/ english/here-we-go adresinden alındı google scholar
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Dilbilim (Diğer)
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yayımlanma Tarihi
31 Temmuz 2023
Gönderilme Tarihi
25 Şubat 2023
Kabul Tarihi
9 Nisan 2023
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2023 Sayı: 18
APA
Sarı, Ş., & Özcan, M. (2023). Hayaller Diyarı Filminde Bulunan Deyimsel İfadelerin Makine Çevirisi Uygulamalarıyla Yapılan Türkçe Çevirilerinin Karşılaştırmalı Analizi. IU Journal of Translation Studies, 18, 123-148. https://doi.org/10.26650/iujts.2023.1256303
AMA
1.Sarı Ş, Özcan M. Hayaller Diyarı Filminde Bulunan Deyimsel İfadelerin Makine Çevirisi Uygulamalarıyla Yapılan Türkçe Çevirilerinin Karşılaştırmalı Analizi. IU Journal of Translation Studies. 2023;(18):123-148. doi:10.26650/iujts.2023.1256303
Chicago
Sarı, Şahin, ve Murat Özcan. 2023. “Hayaller Diyarı Filminde Bulunan Deyimsel İfadelerin Makine Çevirisi Uygulamalarıyla Yapılan Türkçe Çevirilerinin Karşılaştırmalı Analizi”. IU Journal of Translation Studies, sy 18: 123-48. https://doi.org/10.26650/iujts.2023.1256303.
EndNote
Sarı Ş, Özcan M (01 Temmuz 2023) Hayaller Diyarı Filminde Bulunan Deyimsel İfadelerin Makine Çevirisi Uygulamalarıyla Yapılan Türkçe Çevirilerinin Karşılaştırmalı Analizi. IU Journal of Translation Studies 18 123–148.
IEEE
[1]Ş. Sarı ve M. Özcan, “Hayaller Diyarı Filminde Bulunan Deyimsel İfadelerin Makine Çevirisi Uygulamalarıyla Yapılan Türkçe Çevirilerinin Karşılaştırmalı Analizi”, IU Journal of Translation Studies, sy 18, ss. 123–148, Tem. 2023, doi: 10.26650/iujts.2023.1256303.
ISNAD
Sarı, Şahin - Özcan, Murat. “Hayaller Diyarı Filminde Bulunan Deyimsel İfadelerin Makine Çevirisi Uygulamalarıyla Yapılan Türkçe Çevirilerinin Karşılaştırmalı Analizi”. IU Journal of Translation Studies. 18 (01 Temmuz 2023): 123-148. https://doi.org/10.26650/iujts.2023.1256303.
JAMA
1.Sarı Ş, Özcan M. Hayaller Diyarı Filminde Bulunan Deyimsel İfadelerin Makine Çevirisi Uygulamalarıyla Yapılan Türkçe Çevirilerinin Karşılaştırmalı Analizi. IU Journal of Translation Studies. 2023;:123–148.
MLA
Sarı, Şahin, ve Murat Özcan. “Hayaller Diyarı Filminde Bulunan Deyimsel İfadelerin Makine Çevirisi Uygulamalarıyla Yapılan Türkçe Çevirilerinin Karşılaştırmalı Analizi”. IU Journal of Translation Studies, sy 18, Temmuz 2023, ss. 123-48, doi:10.26650/iujts.2023.1256303.
Vancouver
1.Şahin Sarı, Murat Özcan. Hayaller Diyarı Filminde Bulunan Deyimsel İfadelerin Makine Çevirisi Uygulamalarıyla Yapılan Türkçe Çevirilerinin Karşılaştırmalı Analizi. IU Journal of Translation Studies. 01 Temmuz 2023;(18):123-48. doi:10.26650/iujts.2023.1256303