Çeviribilim Perspektifinden Yeniden Çevrim ve Yeniden Çeviren
Öz
Anahtar Kelimeler
Destekleyen Kurum
Etik Beyan
Teşekkür
Kaynakça
- Akay, A. (2020, Kasım 9). Sadakatsiz: Keşke hayal olsaydı... Ranini.tv. http://www.ranini.tv/ozel/42402/1/sadakatsiz-keske-hayal-olsaydi google scholar
- Akkemik, S. (2012). Sosyal Ağlar: Türkiye’de Facebook ve Twitter Kullanıcı Profilleri. MSGSÜ Sosyal Bilimler, (5), 7-28. google scholar
- alev alev (dizi). (2021). [Çevrimiçi Sözlük]. Ekşi Sözlük. https://eksisozluk1923.com/alev-alev-dizi-6724649?p=1 google scholar
- Anderson, S. & Chakars M. (2015). Modernization, Nation-building and Television History. London and New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315772301 google scholar
- aşk mantık intikam. (2023). [Çevrimiçi Sözlük]. Ekşi Sözlük. https://eksisozluk1923.com/ask-mantik-intikam-6931996?p=1 google scholar
- Batchelor, K. (2018). Translation and Paratexts. New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781351110112 google scholar
- Bluestone, G. (1957). Novels into Films. Maryland: Johns Hopkins University Press. google scholar
- Boudon, H. & Niemeyer, K. (2016). Fidelity as Interseriality: The Challenges of Adapting the Quebecois Television Series Les Invincibles for Broadcast in France. Canadian Journal of Communication 41, 655-672. https://doi.org/10.22230/cjc.2016v41n4a3114 google scholar
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Dil Çalışmaları (Diğer)
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Mehmet Erguvan
*
0000-0003-3649-8392
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
15 Aralık 2023
Gönderilme Tarihi
4 Ekim 2023
Kabul Tarihi
13 Kasım 2023
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2023 Sayı: 19