EN
TR
Yapay Zeka Destekli Haber Metni Üretimi Ve Çevirilerinin Karşılaştırmalı Bir Analizi: Chatgpt-4o Örneği
Öz
Son yıllarda popülaritesi ve kullanım alanı artan yapay zeka yazılımlarının çeşitlilik kazanması ve farklı amaçlara hitap eden özelliklerinin geliştirilmesi araştırmalara konu olmaktadır. Farklı meslek gruplarından pek çok kişi tarafından kullanılan yapay zeka yazılımlarında yapılan istem girişleriyle elde edilen yanıtlar değişkenlik göstermektedir. Bu değişkenlikler dakika, saat, konum farkına, istem girişinin yapılışına göre ve kullanılan dilin kibarlık düzeyine göre izlenmektedir. Bu araştırma kapsamında, Türkiye’de yapay zeka ve haber çevirileri hakkında yürütülen lisansüstü tezler ve bilimsel araştırmalar sınıflandırılmış ve ardından yapay zeka yazılımı olan ChatGPT-4o kullanılmış ve bu yazılımın haber metni üretimi istenmiştir. ChatGPT-4o’dan ideolojik bir içerik olarak Filistin ve İsrail arasında yaşanan son olaylar hakkında metin üretmesi ve ardından bu metni Filistin ve İsrail’i destekler nitelikte iki farklı şekilde çevirmesi istenmiştir. Haber metninin Türkçe, çevirilerin ise İngilizce olması istenmiştir. Alınan haber metni ve çevirilerinin ardından, ChatGPT-4o ile röportaj yapılmıştır. Araştırma yöntemi olarak, Türkiye’de yürütülen lisansüstü tezlerin ve bilimsel araştırmaların, ChatGPT-4o çevirilerinin ve ChatGPT-4o ile yapılan röportajın betimsel analiz yöntemiyle incelenmesi hedeflenmiştir. Araştırma kapsamında açık kaynaklı yapay zeka yazılımının ne derece taraflı/tarafsız metin üretimi ve çeviri yapabildiği sorgulanmıştır. Elde edilen veriler neticesinde, ChatGPT-4o’ın doğru veri sağlama, tarafsız metin üretimi, ideolojik çeviri yapma durumları incelenmiş ve genel çıkarımlarda bulunulmuştur. Genel olarak, yapay zeka ile haber metinleri üretmek, kolaylık, hız, zaman ve verimlilik açısından avantajlar sunar. Ayrıca, otomatik içerik oluşturma, kapsamlı verilerin analizi, kişiselleştirilmiş içerik üretimi, dil ve çeviri hizmetleri, yazma ve düzenleme, son düzenleme, araştırma konularına ve kaynaklarına erişim ve kapsam ve dolayısıyla maliyet tasarrufu faydalı olarak görülmektedir.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Abdelaal, N. M., & Alazzawie, A. (2020). Machine Translation: The Case of Arabic- English Translation of News Texts. Theory and Practice in Language Studies, 10(4), 408. https://doi.org/10.17507/tpls.1004.09 google scholar
- Alsaadi, O.A.H. (2024). Televizyon Haberciliğinde Yapay Zeka Tekniklerinin Kullanımı, İstanbul Gelişim Üniversitesi İktisadi İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi, Yüksek Lisans Tezi. google scholar
- Ashfaq, R., Nabi, Z., & Rohit (2023). Artificial Intelligence and the Indian Media Industry: the Future is now. Journal of,Culture and Commu-nication, 3(1), 14-21. https://doi.org/10.55529/jmcc.31.14.21 google scholar
- Aslan, E.; Kuşcu, E. (2015). Çeviride Yapay Zeka Uygulamaları. Kazım Karabekir Eğitim Fakültesi Dergisi Sayı:31, s. 63-77, Erzurum. google scholar
- Atmowardoyo, H. (2018). Research Methods in TEFL Studies: Descriptive Research, Case Study, Error Analysis, and R & D. Makasar : Academy Publication, ISSN 1798-4769, Journal of Language Teaching and Research, Vol. 9, No. 1, pp. 197-204, January 2018 DOI: http://dx.doi.org/10.17507/jltr.0901.25 google scholar
- Ay, A. (2022). Yapay Zekâ Haberciliği Ve Gazetecilik Tartışmalarına Dair Bir Değerlendirme. The Turkish Online Journal of Design, Art and Communication -TOJDAC, 12(4), 913-926. https://doi.org/10.7456/11204100/001 google scholar
- Aydın, B. ve İnce, M. (2024). Can Artificial Intelligence Write News: A Research on Determining The Effect of Artificial Intelligence on News Writing Practice. Intermedia International e-Journal, 11(20) 24-41. https://doi.org/10.56133/intermedia.1436647 google scholar
- Babacan, H. (2021). Türkiye’de Yapay Zeka Destekli Gazetecilik: Robot Gazeteciliğine Yönelik Yaklaşımlar, Akdeniz Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Yüksek Lisans Tezi. google scholar
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Çeviri ve Yorum Çalışmaları
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yayımlanma Tarihi
18 Aralık 2024
Gönderilme Tarihi
19 Eylül 2024
Kabul Tarihi
8 Ekim 2024
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2024 Sayı: 21
APA
Türkmen, B., & Koçlu, S. (2024). Yapay Zeka Destekli Haber Metni Üretimi Ve Çevirilerinin Karşılaştırmalı Bir Analizi: Chatgpt-4o Örneği. IU Journal of Translation Studies, 21, 212-229. https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1552550
AMA
1.Türkmen B, Koçlu S. Yapay Zeka Destekli Haber Metni Üretimi Ve Çevirilerinin Karşılaştırmalı Bir Analizi: Chatgpt-4o Örneği. IU Journal of Translation Studies. 2024;(21):212-229. doi:10.26650/iujts.2024.1552550
Chicago
Türkmen, Burcu, ve Sema Koçlu. 2024. “Yapay Zeka Destekli Haber Metni Üretimi Ve Çevirilerinin Karşılaştırmalı Bir Analizi: Chatgpt-4o Örneği”. IU Journal of Translation Studies, sy 21: 212-29. https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1552550.
EndNote
Türkmen B, Koçlu S (01 Aralık 2024) Yapay Zeka Destekli Haber Metni Üretimi Ve Çevirilerinin Karşılaştırmalı Bir Analizi: Chatgpt-4o Örneği. IU Journal of Translation Studies 21 212–229.
IEEE
[1]B. Türkmen ve S. Koçlu, “Yapay Zeka Destekli Haber Metni Üretimi Ve Çevirilerinin Karşılaştırmalı Bir Analizi: Chatgpt-4o Örneği”, IU Journal of Translation Studies, sy 21, ss. 212–229, Ara. 2024, doi: 10.26650/iujts.2024.1552550.
ISNAD
Türkmen, Burcu - Koçlu, Sema. “Yapay Zeka Destekli Haber Metni Üretimi Ve Çevirilerinin Karşılaştırmalı Bir Analizi: Chatgpt-4o Örneği”. IU Journal of Translation Studies. 21 (01 Aralık 2024): 212-229. https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1552550.
JAMA
1.Türkmen B, Koçlu S. Yapay Zeka Destekli Haber Metni Üretimi Ve Çevirilerinin Karşılaştırmalı Bir Analizi: Chatgpt-4o Örneği. IU Journal of Translation Studies. 2024;:212–229.
MLA
Türkmen, Burcu, ve Sema Koçlu. “Yapay Zeka Destekli Haber Metni Üretimi Ve Çevirilerinin Karşılaştırmalı Bir Analizi: Chatgpt-4o Örneği”. IU Journal of Translation Studies, sy 21, Aralık 2024, ss. 212-29, doi:10.26650/iujts.2024.1552550.
Vancouver
1.Burcu Türkmen, Sema Koçlu. Yapay Zeka Destekli Haber Metni Üretimi Ve Çevirilerinin Karşılaştırmalı Bir Analizi: Chatgpt-4o Örneği. IU Journal of Translation Studies. 01 Aralık 2024;(21):212-29. doi:10.26650/iujts.2024.1552550