EN
TR
Afet ve Kriz Çevirmenliğinde Stres Faktörleri ve Öz Bakım İhtiyacı
Öz
Bu çalışmada afet ve kriz ortamlarında görev alan çevirmenlerin karşılaştığı stres faktörleri ve bu süreçte ortaya çıkan öz bakım ihtiyacı ele alınmaktadır. Afet bölgelerinde çalışan çevirmenler afet koşullarıyla birlikte dilsel, kültürel ve psikolojik zorluklarla mücadele ederken, kritik bilgilere aracılık etmektedir. Yerel halk, yerel ekipler vs. ile uluslararası ekipler arasında iletişimi sağlayan çevirmenler hem fiziksel hem de duygusal dayanıklılık gerektiren zorlu görevler üstlenmektedir. Bu süreçte stres yönetimi ve öz bakım stratejileri önemlidir. Öz bakım, fiziksel ve duygusal refahı sürdüren davranışları kapsar ve afet çevirmenleri için hayati bir rol oynar. Bu bakımdan stres yönetimi ve geliştirilecek öz bakım stratejileri, çevirmenlerin görevlerini daha sağlıklı bir şekilde sürdürmesine ve afet bölgelerinde karşılaştıkları zorlukları aşmalarına yardımcı olacaktır.
Bu araştırmada amaçlanan 6 Şubat 2023 tarihinde yaşanan Kahramanmaraş depremlerinde Afette Rehber Çevirmenlik organizasyonu koordinasyonunda ya da bireysel girişimleri ile görev almış çevirmenlere uygulanan yarı yapılandırılmış anketle onların bu süreçte yaşadığı zorlukları, stres faktörlerini ve öz bakım ihtiyaçlarını ortaya koymaktır. Araştırmadan elde edilecek bulgular çevirmenlerin iyilik halini geliştirmeleri için stratejiler geliştirilmesi için bir zemin hazırlamayı da hedeflemiştir.
Araştırmanın sonucunda çevirmenlerin psikolojik ve fiziksel olarak dayanıklılıklarını arttırmak için, afet öncesi eğitimlerde, görev sırasında ihtiyaç duyarsa süpervizyon benzeri uygulamalarla ve afet sonrasında ise psikolojik yardımlarla desteklenmesinin gerekliliği vurgulanmaktadır.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Agarwal, V., Sharma, S., Gupta, L., Misra, D. P., Davalbhakta, S., Agarwal, V., ... ve Aggarwal, S. (2020). COVID19 and psychological disaster preparedness-an unmet need. Disaster Medicine And Public Health Preparedness, 14(3), 387-390. google scholar
- Altınsoy, Erkan (2023). Bir ARÇ’ın Kahramanmaraş Depremi Notları [Web blog paylaşımı]. Çevrimiçi erişim için https://ceviridernegi.org/ bir- arcin- notlari/. google scholar
- Bastide, Loıs. (2018). “Crisis Communication During the EbolaOutbreak in West Africa: The Paradoxes of Decontextualized Contextualization.” In Risk Communication for the Future, ed. by Mathilde Bourrier, and Corinee Bieder, 95-108. Cham: Springer. google scholar
- Bontempo, Karen ve Karen Malcolm. (2012). An ounce of prevention is worth a pound of cure: Educating interpreters about the risk of vicarious trauma in healthcare settings. In Laurie Swabey & Karen Malcolm, eds. In our hands: Educating healthcare interpreters. Washington DC: Gallaudet University Press, 105-130. https://doi.org/10.2307/j.ctv2rcnmkt.9 google scholar
- Boylan, J. L. (2016). The development and validation of the bushfire psychological preparedness scale (BPPS) [Doctoral dissertation, Faculty of Psychology University of Western Australia]. https://api.research- repository.uwa.edu.au/portalfiles/portal/12256083/THESIS_DOCTOR_ OF_PHILOSOPHY_BOYLAN_Jessica_Louie_2016.pdf. google scholar
- Costa, Beverley, Raquel Lazaro Gutierrez ve Tom Rausch. (2020). Self-care as an ethical responsibility. A pilot study on support provision for interpreters in human crises. Translation and Interpreting Studies 15 (1): 36-56. https://doi.org/10.1075/tis.20004.cos google scholar
- Doherty, Sharon, Anna MacIntyre ve Tara Wyne. (2010). How does it feel for you? The emotional impact and specific challenges of mental health interpreting. Mental Health Review Journal 15 (3): 31-44. https://doi.org/10.5042/mhrj.2010.0657 google scholar
- Doğan, A. (2016). Anybody Down There? Emergency and Disaster Interpreting in Turkey. In: Federici, F. (eds) Mediating Emergencies and Conflicts. Palgrave Studies in Translating and Interpreting. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/978-1-137-55351-5_3 google scholar
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Çeviri ve Yorum Çalışmaları
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yayımlanma Tarihi
18 Aralık 2024
Gönderilme Tarihi
2 Ekim 2024
Kabul Tarihi
26 Ekim 2024
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2024 Sayı: 21
APA
Şan, F., & Kahraman Duru, R. (2024). Afet ve Kriz Çevirmenliğinde Stres Faktörleri ve Öz Bakım İhtiyacı. IU Journal of Translation Studies, 21, 41-60. https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1559819
AMA
1.Şan F, Kahraman Duru R. Afet ve Kriz Çevirmenliğinde Stres Faktörleri ve Öz Bakım İhtiyacı. IU Journal of Translation Studies. 2024;(21):41-60. doi:10.26650/iujts.2024.1559819
Chicago
Şan, Filiz, ve Rana Kahraman Duru. 2024. “Afet ve Kriz Çevirmenliğinde Stres Faktörleri ve Öz Bakım İhtiyacı”. IU Journal of Translation Studies, sy 21: 41-60. https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1559819.
EndNote
Şan F, Kahraman Duru R (01 Aralık 2024) Afet ve Kriz Çevirmenliğinde Stres Faktörleri ve Öz Bakım İhtiyacı. IU Journal of Translation Studies 21 41–60.
IEEE
[1]F. Şan ve R. Kahraman Duru, “Afet ve Kriz Çevirmenliğinde Stres Faktörleri ve Öz Bakım İhtiyacı”, IU Journal of Translation Studies, sy 21, ss. 41–60, Ara. 2024, doi: 10.26650/iujts.2024.1559819.
ISNAD
Şan, Filiz - Kahraman Duru, Rana. “Afet ve Kriz Çevirmenliğinde Stres Faktörleri ve Öz Bakım İhtiyacı”. IU Journal of Translation Studies. 21 (01 Aralık 2024): 41-60. https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1559819.
JAMA
1.Şan F, Kahraman Duru R. Afet ve Kriz Çevirmenliğinde Stres Faktörleri ve Öz Bakım İhtiyacı. IU Journal of Translation Studies. 2024;:41–60.
MLA
Şan, Filiz, ve Rana Kahraman Duru. “Afet ve Kriz Çevirmenliğinde Stres Faktörleri ve Öz Bakım İhtiyacı”. IU Journal of Translation Studies, sy 21, Aralık 2024, ss. 41-60, doi:10.26650/iujts.2024.1559819.
Vancouver
1.Filiz Şan, Rana Kahraman Duru. Afet ve Kriz Çevirmenliğinde Stres Faktörleri ve Öz Bakım İhtiyacı. IU Journal of Translation Studies. 01 Aralık 2024;(21):41-60. doi:10.26650/iujts.2024.1559819