Sözlü Çeviri Eğitiminde Dijital Panoların Kullanımı: Padlet Örneği
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Aksoy, N. B., (1995). Sözlü Çeviri Eğitimine Bir Yaklaşım. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi Cilt 12, Sayı 1-2 Eylül, s. 14-36. google scholar
- Arjona, E. (1977), “Intercultural Communication and Training of Interpreters at the Monterey Institute of Foreign Studies”, Language Interpretation and Communication. Venice: NATO Publications. S. 35-43. google scholar
- Bayraktar Özer, Ö. (2023). Sözlü Çeviri Eğitiminde Sınıf İçi Uygulamalar ve Yaklaşımlar, Çeviribilim Uygulamaları Dergisi Sayı 34 (2023 Bahar), s. 1-24. google scholar
- Creswell, J. W. (2014). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches (4th ed.). SAGE Publications. google scholar
- Defrancq, B., Plevoets K. (2018). Over-uh-Load, Filled Pauses in Compounds as a Signal of Cognitive Load, M. Russo et al. (eds.), Making Way in Corpus-based Interpreting Studies, New Frontiers in Translation Studies, https://doi.org/10.1007/978-981-10-6199-8_3 google scholar
- Dijital Panolar: https://web2araclari.com/category/pano/page/2/, Erişim: 15.04.2025. google scholar
- Diriker, E. (2018). (Ed). Türkiye’de Sözlü Çeviri: Eğitim, uygulama ve araştırmalar. Scala Yayıncılık. google scholar
- Doğanay, A., & Sarı, M. (2012). Yapılandırmacı öğrenme: Kavram ve uygulamalar. google scholar
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Çeviri ve Yorum Çalışmaları
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Burcu Türkmen
*
0000-0001-5380-0480
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
4 Temmuz 2025
Gönderilme Tarihi
27 Ocak 2025
Kabul Tarihi
28 Mayıs 2025
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2025 Sayı: 22