ÇEVİRİ EĞİTİMİNDE ÇEVİRİ / ÇEVİRMENLİK EDİNCİ: PROBLEM ÇÖZME VE KARAR VERME KONUSUNDA BIR FARKINDALIK UYGULAMASI
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Akbulut, Ayşe Nihal (2004). Söylenceden Gerçekliğe. İstanbul: Multilingual.
- Ammann, Margaret (2008). Akademik Çeviri Eğitimine Giriş. çev. E. Deniz Ekeman. İstanbul: Multilingual.
- Bengi-Öner, Işın, Ülker İnce (2009). Kızılcık Karpuz Olur mu Hiç? İlahi Çevirmen! İstanbul: Diye.
- Birkan Baydan, Esra (2009). ‘Çeviriye Giriş Dersinde Paradigma Deği- şikliği Yaratmak’. Uluslararası Çeviri Kolokyumu: Uluslararası Diyaloğun Odağında Bütün Yönleriyle Çeviri, 21-23 Ekim 2009. İstanbul: Çeviri Derneği: 273-279.
- Birkan Baydan, Esra (2011). Yapısalcılık-sonrası Kuramsal Görüşler Doğrultusunda Çeviri Eğitimine Giriş: Toplumsal Oluşumcu Yaklaşım Işı- ğında Uygulama Örnekleri. Yıldız Teknik Üniversitesi, Diller ve Kültürler Arası Çeviribilim doktora programı, yayınlanmamış doktora tezi.
- Fraser, Janet (1996). ‘Professional versus Student Behaviour’. Teaching Translation and Interpreting 3: New Horizons. ed. Dollerup Cay, Vibeke Appel. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins: 243-251.
- Hermans, Theo (2002). ‘The Production and Reproduction of Translation: System Theory and Historical Context’. Translations: (Re)shaping of Literature and Culture. ed. Saliha Paker. İstanbul: Boğaziçi University Press. 175-194.
- Hermans, Theo (2007). ‘Translation, Irritation, Resonance’. Constructing a Sociology of Translation. ed. Michaela Wolf, Alexandra Fukari. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins: 57- 78.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
-
Yazarlar
Esra Birkan-baydan
Bu kişi benim
Yayımlanma Tarihi
19 Ocak 2016
Gönderilme Tarihi
19 Ocak 2016
Kabul Tarihi
-
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2013 Cilt: 4 Sayı: 7