Kitap İncelemesi

KİTAP TANITIMI

Sayı: 11 16 Eylül 2020
  • Burçak Fakıoğlu Yakıcı *
PDF İndir

KİTAP TANITIMI

Öz

İdeoloji, çeviri araştırmalarında önemli bir olgudur. Alan uzmanlarının çalışmalarında çevirmen kararlarının ideolojik boyutu incelenmekte, çeviri etiği konusu tartışılmakta, çevirmenin neye nasıl bağlı kalacağı, önceliklerini nelerin oluşturacağı incelendiğinde yanıtların farklı kültür ve farklı zamanlara göre çeşitlilik gösterdiği görülmektedir. Çeviri eğitimi ve çalışmaları kapsamında önemli bir yeri olan bu konu Prof. Dr. Alev Bulut’un 2018 yılında Siyasal Kitabevi tarafından yayımlanan ‘Basından örneklerle çeviride ideoloji, ideolojik çeviri’ başlıklı eseriyle Türkçe örneklerle incelenmektedir. İlk basımı 2008 yılında Multilingual yayınları tarafından yapılan çalışmada, haber söylemi ve haber metin türlerinden yararlanarak çevirmen ve çeviri söylemi incelenmekte ve çevirmenin çeviri metinlerine ideolojik yansımalarına değinilmektedir. Bu çalışmada, çevirmenin bilgi birikimi, deneyimi ve profesyonelliği göz önünde bulundurulsa da kendisinin aidiyet duygusuyla bir düşünceye ya da bir gruba ‘’taraf olma’’ eğilimini gösterme isteği içinde olduğu anlatılmaktadır. Bilinçsiz ya da bilinçli olarak çevirmenin ‘ideolojik’ çeviri kararları ve seçimleri olacağından söz edilmektedir

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Çeviri eğitimi ve çalışmaları kapsamında önemli bir yeri olan bu konu Prof. Dr. Alev Bulut’un 2018 yılında Siyasal Kitabevi tarafından yayımlanan ‘Basından örneklerle çeviride ideoloji, ideolojik çeviri’ başlıklı eseriyle Türkçe örneklerle incelenmektedir.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Kitap İncelemesi

Yazarlar

Burçak Fakıoğlu Yakıcı * Bu kişi benim
Türkiye

Yayımlanma Tarihi

16 Eylül 2020

Gönderilme Tarihi

31 Aralık 2016

Kabul Tarihi

-

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2016 Sayı: 11

Kaynak Göster

APA
Fakıoğlu Yakıcı, B. (2020). KİTAP TANITIMI. IU Journal of Translation Studies, 11, 129-131. https://izlik.org/JA42PK76BL
AMA
1.Fakıoğlu Yakıcı B. KİTAP TANITIMI. IU Journal of Translation Studies. 2020;(11):129-131. https://izlik.org/JA42PK76BL
Chicago
Fakıoğlu Yakıcı, Burçak. 2020. “KİTAP TANITIMI”. IU Journal of Translation Studies, sy 11: 129-31. https://izlik.org/JA42PK76BL.
EndNote
Fakıoğlu Yakıcı B (01 Eylül 2020) KİTAP TANITIMI. IU Journal of Translation Studies 11 129–131.
IEEE
[1]B. Fakıoğlu Yakıcı, “KİTAP TANITIMI”, IU Journal of Translation Studies, sy 11, ss. 129–131, Eyl. 2020, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA42PK76BL
ISNAD
Fakıoğlu Yakıcı, Burçak. “KİTAP TANITIMI”. IU Journal of Translation Studies. 11 (01 Eylül 2020): 129-131. https://izlik.org/JA42PK76BL.
JAMA
1.Fakıoğlu Yakıcı B. KİTAP TANITIMI. IU Journal of Translation Studies. 2020;:129–131.
MLA
Fakıoğlu Yakıcı, Burçak. “KİTAP TANITIMI”. IU Journal of Translation Studies, sy 11, Eylül 2020, ss. 129-31, https://izlik.org/JA42PK76BL.
Vancouver
1.Burçak Fakıoğlu Yakıcı. KİTAP TANITIMI. IU Journal of Translation Studies [Internet]. 01 Eylül 2020;(11):129-31. Erişim adresi: https://izlik.org/JA42PK76BL