ABSTRACT
This article is to describe the changes, mutations of the concept “text” –which is one of the key objects of study in Translation Studies- with electronic literature, especially its reflections on text-author-reader-translator relations. To make concrete the ideas in the theoretical framework it analyzes TOC: A Media-Novel by Steve Tomasula.
Key words: translation studies, text, intertextuality, electronic literature, TOC.
ÖZ
Bu makale, çeviribilimin en temel kavramlarından ve inceleme nesnelerinden biri olan “metin” kavramının elektronik edebiyatla nasıl bir dönüşüm geçirdiğini ve bu dönüşümün çeviribilime, özellikle de metin-yazar-okur-çevirmen ilişkisine nasıl yansıdığını/yansıyabileceğini betimlemeyi amaçlamaktadır. Kuramsal çerçevedeki tartışmaları somutlaştırmak için Steve Tomasula'nın TOC: Bir Medya-Roman adlı elektronik romanı incelenmeye çalışılır.
Anahtar sözcükler: çeviribilim, metin, metinlerarasılık, elektronik edebiyat, TOC.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | MAKALELER |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 19 Şubat 2013 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2011 Cilt: 2 Sayı: 4 |