Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

把根赤 ba-gen-chi in the Uighur word materials in a manuscript of Huá-yí-yì-yǔ in the library of Seoul National University

Yıl 2019, , 109 - 118, 29.06.2019
https://doi.org/10.26650/TUDED2019-0001

Öz

The Huá-yí-yì-yǔ (華夷譯語) is a general name for the various wordbooks between
the Chinese language and its neighboring languages compiled from the beginning of
the Ming dynasty. It has broadly 4 different classes. In the wordbooks of the third
class the words of each foreign language were transliterated only in Chinese
characters and the letters of the language in question were not used. To this third
class belongs the manuscript in the collection of the library of Seoul National
University. Its seventh volume is for the Uighur language. It contains 19 categories.
Its eighth category is 人物門 rén-wù-mén ‘the category of persons’ with 62 entries.
In this paper, the word 把根赤 bǎ/bà-gēn-chì of this category will be treated. In this
manuscript and AB, the Uighur counterpart of the fourth Chinese word 陰陽 yīn-yáng
is given as 忒必 tè-bì, whereas the Uighur counterpart of the third Chinese word 大人
dà-rén as 把根亦 bǎ/bà-gēn-yì. According to BT and SB, the scribe made a mistake
in the sequence and omitted one word in this manuscript and AB. 把根亦 is a scribal
error for 把根赤. Based on Old Uighur körümči, 把根赤 can be read as baqïmčï,
which survives in Uig. baqimči and Bšk. baγïmsï.

Kaynakça

  • AB the manuscript in the collection of Awanokuni Bunko (阿波國文庫) in Shikoku island.
  • ARS Azizbekov, X. A. (1985), Azerbajdžansko-russkij slovar’, Baku: Azerbajdžanskoje gosudarstvennoje izdatel’stvo. [1st edition 1965]
  • BRSa Axmerov, K. Z. et al. (1958), Baškirsko-russkij slovar’, Moskva: Gosudarstvennoje izdatel’stvo inostrannyx i nacional’nyx slovarej.
  • BRSb Uraksin, Z. G. (ed.) (1996), Baškirsko-russkij slovar’, Moskva: Digora / Russkij jazyk.
  • BT Běijīng Túshūguǎn gǔjí chūbǎn biānjízǔ (ed.) (1988), Běijīng Túshūguǎn gǔjí zhēnběn cóngkān 6, Běijīng: Shūmù Wénxiàn Chūbǎnshè. [北京圖書館古籍出版編輯組 (編) (1988), 『北京圖書館古籍珍本叢刊』 6, 北京: 書目文獻出版社.]
  • BTDH Dilmòxämätov, M. I. et al. (ed.) (2002), Bašqŏrt tĕlĕnĕŋ dialektarï hüðlĕgĕ, Òfò: Kitap.
  • ČRSa Sirotkin, M. Ja. (ed.) (1961) Čuvašsko-russkij slovar’, Moskva: Gosudarstvennoje izdatel’stvo inostrannyx i nacional’nyx slovarej.
  • ČRSb Skvorcov, M. I. (ed.) (1985) Čuvašsko-russkij slovar’, Moskva: Russkij jazyk.
  • ÇTİS Avery, C. Robert et al. (1983), Redhouse Çağdaş Türkçe-İngilizce Sözlüğü, İstanbul: Redhouse Yayınevi.
  • ED Clauson, Sir Gerard (1972), An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish, Oxford: The Clarendon Press.
  • ETED Jarring, Gunnar (1964), An Eastern Turki-English Dialect Dictionary, Lund: CWK Gleerup.
  • KrRS Rebi, David (2004), Krymčakskij jazyk. Krymčaksko-russkij slovar´, Sim-feropol´: DOLJA.
  • KRPS Baskakov, N. A., A. Zajączkowski & S. M. Szapszał (eds.) (1974), Karaimsko-russko-pol’skij slovar’, Moskva: Russkij jazyk.
  • KtRSa Asanov, Š. A., A. N. Garkavec & S. M. Useinov (1988), Krymskotatarsko-russkij slovar’, Kijev: Radjans’ka škola.
  • KtRSb Useinov, S. M. (1994), Krymskotatarsko-russkij slovar’, Gernopol’: SMNBP «Dialog».
  • OTED Hony, H. C. & Fahir İz (1985³), The Oxford Turkish-English Dictionary, Oxford: Oxford University Press.
  • RČS Andrejev, I. A. & N. P. Petrov (eds.) (1971), Russko-čuvašskij slovar’, Moskva: Sovetskaja enciklopedija.
  • RKmS Bammatov, Z. Z. (ed.) (1960), Russko-kumykskij slovar’, Moskva: Gosudarstvennoje izdatel’stvo inostrannyx i nacional’nyx slovarej.
  • RTED Alkım, U. Bahadır et al. (eds.) (198810), New Redhouse English-Turkish Dictionary, İstanbul: Redhouse Yayınevi. [1st edition 1968]
  • RUzS Abduraxmanov, R. (ed.) (1954), Russko-uzbekskij slovar’, Moskva: Gosudarstvennoje izdatel’stvo inostrannyx i nacional’nyx slovarej.
  • SB the manuscript in the collection of Seikadō Bunko (靜嘉堂文庫) in Tōkyō.
  • URS Nadžip, E. N. (1968), Ujgursko-russkij slovar’, Moskva: Sovetskaja enciklopedija.
  • US Garkavec’, Oleksandr (2000), Urums’kyj slovnyk, Alma-Ata: Baur.
  • UXL Šinǰiaŋ Dašüe Xänzu Tili Fakulteti (1982), Uyγurčä-Xänzučä Luγät, Ürümči: Šinǰiaŋ xälq näšriyati.
  • UzED Waterson, Natalie (1980), Uzbek-English Dictionary, New York: Oxford University Press.
  • UzRS Borovkov, A. K. (ed.) (1959), Uzbeksko-russkij slovar’, Moskva: Gosudarstvennoje izdatel’stvo inostrannyx i nacional’nyx slovarej.
  • XUL Šinǰiaŋ Dašüe Xänzu Tili Fakulteti (1974), Xänzučä-Uyɣurčä Luɣät, Ürümči: Šinǰiaŋ xälq näšriyati. [新疆大學中國語文系 編 (1974), 漢維詞典, 烏魯木齊: 新疆人民出版社.]
  • Li, Yong-Sŏng (2011), “The Uighur Word Materials in a Manuscript of Huá-yí-yì-yǔ (華夷譯語) in the Library of Seoul National University (IV)”, 32 p. [paper read at the workshop of Şingko Şeli Tutung Anısına Uluslararası Eski Uygurca Araştırmaları Çalıştayı, Ankara, Turkey, 4-6 June 2011.]
  • Li, Yong-Sŏng (2018), “The Uighur Word Materials in a Manuscript of Huá-yí-yì-yǔ ( 華夷譯語) in the Library of Seoul National University (VII): yī-fu-mén ‘the Category of Clothing’”, 인문논총 (Journal of Humanities) 75/4, pp. 297-334.
  • Li, Yong-Sŏng (2019), “The Uighur Word Materials in a Manuscript of Huá-yí-yì-yǔ (華夷譯語) in the Library of Seoul National University (V) ¾ 天文門 tianwenmen ‘the category of astronomy’ ¾”, Journal of the Royal Asiatic Society 29/2, pp. 1-62.
  • Pulleyblank, Edwin G. (1991), Lexicon of Reconstructed Pronunciation in Early Middle Chinese, Late Middle Chinese, and Early Mandarin, Vancouver: UBC Press.
  • Wehr, Hans (1980), A Dictionary of Modern Written Arabic, edited by J. Milton Cowan, third printing (reprinted by Librairie du Liban by special arrangement with Otto Harrassowitz, Wiesbaden), Beirut: Libraire du Liban.
  • 서울大學校 奎章閣韓國學硏究院 (2010), 象院題語; 華夷譯語, 奎章閣資料叢書 語學篇 10, 서울:서울大學校 奎章閣韓國學硏究院. [The Kyujanggak Institute for Korean Studies at Seoul National University (2010), Sangwŏnjeŏ; Hwaiyŏgŏ, Kyujanggak charyo ch’ongsŏ (Kyujanggak Series) Ŏhakp’yŏn 10, Seoul: The Kyujanggak Institute for Korean Studies at Seoul National University.] 遠藤光曉 / 竹越孝 / 更科愼一 / 馮蒸 共編 (2007), 「華夷譯語關係文獻目錄」, 『語學敎育フォ一ラム』 ―第13號―, 197-228頁. [Endo, Mitsuaki / Takekoshi, Takashi / Sarashina, Shinichi / Feng, Zheng (eds.) (2007), “Bibliography concerning Hua-yi-yi-yu”, Contribution towards Research and Education of Language 13, pp. 197-228.]
  • 火源潔 譯 / 第伯符 輯 (1979) 華夷譯語, 臺北: 珪庭出版社有限公司. [Huǒ, Yuán-jié (trans.) / Dì, Bófú (ed.). (1979), Huá-yí-yì-yǔ, Taipei: Guītíng Chūbǎnshè Yǒuxiàngōngsī.] (photographic edition by 正文社 (Jeongmunsa) in Seoul 1982)
  • 庄垣內正弘 (1984), 『畏兀兒 館譯語』の硏究─明代ウイグル口語 の再構─, 內陸アジア語の硏究 1, pp. 51-172. (神戸: 神戸市外国語大学). [Shōgaito, Masahiro (1984), “A Study of the Chinese-Uigur Vocabulary Wei-wu-er-guan Yi-yu ─ The Reconstruction of the Uighur Spoken Language during the Ming Dynasty ─”, Studies on the Inner Asian Languages 1, pp. 51-172. (Kobe: Kobe City University of Foreign Studies).]

Seul Devlet Üniversitesi Kütüphanesinde Bir Huá-yí-yì-yǔ Nüshasında Bulunan Uygurca Malzemedeki 把根赤 ba-genchi

Yıl 2019, , 109 - 118, 29.06.2019
https://doi.org/10.26650/TUDED2019-0001

Öz

Huá-yí-yì-yǔ, Ming Hanedanı’nın (1368~1644) başlagıcından beri telif edilegelen
Çince ve komşu dilleri arasındaki türlü lügatçelerin genel bir adıdır. Genel olarak 4
farklı gruba sahiptir. 3. gruptaki lügatçelerde her yabancı dilin sözcükleri sadece Çin
yazısı ile yazılmıştır ve söz konusu dilin harfleri kullanılmamıştır. Bu 3. gruba Seul
Devlet Üniversitesi Kütüphanesinin koleksiyonundaki nüsha giriyor. Onun 7. cildi
Uygurca içindir. 19 kategoriyi içerir. 8. kategorisi, 62 maddeli 人物門 rén-wù-mén
‘kişiler kategorisi’dir.
Bu yazıda, bu kategorinin 把根赤 bǎ/bà-gēn-chì sözcüğü işlenecektir. Bu nüsha ile
AB’de, 3. Çince sözcük 大人 dà-rén’in Uygurca karşılığı 把根亦 bǎ/bà-gēn-yì olarak
ve 4. Çince sözcük 陰陽 yīn-yáng’ın Uygurca karşılığı ise 忒必 tè-bì olarak verilmiştir.
BT ile SB’ye göre, müstensih sözcüklerin sırasında bir hata yapmış ve bir sözcük
atlamıştır. 把根亦 bǎ/bà-gēn-yì, 把根赤 bǎ/bà-gēn-chì için bir müstensih hatasıdır.
Eski Uygurca körümči’ye dayanarak, 把根赤’yi baqïmčï olarak okuyabiliriz ki, bu
sözcük Uig. baqimči ve Bšk. baγïmsï’da yaşıyor.

Kaynakça

  • AB the manuscript in the collection of Awanokuni Bunko (阿波國文庫) in Shikoku island.
  • ARS Azizbekov, X. A. (1985), Azerbajdžansko-russkij slovar’, Baku: Azerbajdžanskoje gosudarstvennoje izdatel’stvo. [1st edition 1965]
  • BRSa Axmerov, K. Z. et al. (1958), Baškirsko-russkij slovar’, Moskva: Gosudarstvennoje izdatel’stvo inostrannyx i nacional’nyx slovarej.
  • BRSb Uraksin, Z. G. (ed.) (1996), Baškirsko-russkij slovar’, Moskva: Digora / Russkij jazyk.
  • BT Běijīng Túshūguǎn gǔjí chūbǎn biānjízǔ (ed.) (1988), Běijīng Túshūguǎn gǔjí zhēnběn cóngkān 6, Běijīng: Shūmù Wénxiàn Chūbǎnshè. [北京圖書館古籍出版編輯組 (編) (1988), 『北京圖書館古籍珍本叢刊』 6, 北京: 書目文獻出版社.]
  • BTDH Dilmòxämätov, M. I. et al. (ed.) (2002), Bašqŏrt tĕlĕnĕŋ dialektarï hüðlĕgĕ, Òfò: Kitap.
  • ČRSa Sirotkin, M. Ja. (ed.) (1961) Čuvašsko-russkij slovar’, Moskva: Gosudarstvennoje izdatel’stvo inostrannyx i nacional’nyx slovarej.
  • ČRSb Skvorcov, M. I. (ed.) (1985) Čuvašsko-russkij slovar’, Moskva: Russkij jazyk.
  • ÇTİS Avery, C. Robert et al. (1983), Redhouse Çağdaş Türkçe-İngilizce Sözlüğü, İstanbul: Redhouse Yayınevi.
  • ED Clauson, Sir Gerard (1972), An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish, Oxford: The Clarendon Press.
  • ETED Jarring, Gunnar (1964), An Eastern Turki-English Dialect Dictionary, Lund: CWK Gleerup.
  • KrRS Rebi, David (2004), Krymčakskij jazyk. Krymčaksko-russkij slovar´, Sim-feropol´: DOLJA.
  • KRPS Baskakov, N. A., A. Zajączkowski & S. M. Szapszał (eds.) (1974), Karaimsko-russko-pol’skij slovar’, Moskva: Russkij jazyk.
  • KtRSa Asanov, Š. A., A. N. Garkavec & S. M. Useinov (1988), Krymskotatarsko-russkij slovar’, Kijev: Radjans’ka škola.
  • KtRSb Useinov, S. M. (1994), Krymskotatarsko-russkij slovar’, Gernopol’: SMNBP «Dialog».
  • OTED Hony, H. C. & Fahir İz (1985³), The Oxford Turkish-English Dictionary, Oxford: Oxford University Press.
  • RČS Andrejev, I. A. & N. P. Petrov (eds.) (1971), Russko-čuvašskij slovar’, Moskva: Sovetskaja enciklopedija.
  • RKmS Bammatov, Z. Z. (ed.) (1960), Russko-kumykskij slovar’, Moskva: Gosudarstvennoje izdatel’stvo inostrannyx i nacional’nyx slovarej.
  • RTED Alkım, U. Bahadır et al. (eds.) (198810), New Redhouse English-Turkish Dictionary, İstanbul: Redhouse Yayınevi. [1st edition 1968]
  • RUzS Abduraxmanov, R. (ed.) (1954), Russko-uzbekskij slovar’, Moskva: Gosudarstvennoje izdatel’stvo inostrannyx i nacional’nyx slovarej.
  • SB the manuscript in the collection of Seikadō Bunko (靜嘉堂文庫) in Tōkyō.
  • URS Nadžip, E. N. (1968), Ujgursko-russkij slovar’, Moskva: Sovetskaja enciklopedija.
  • US Garkavec’, Oleksandr (2000), Urums’kyj slovnyk, Alma-Ata: Baur.
  • UXL Šinǰiaŋ Dašüe Xänzu Tili Fakulteti (1982), Uyγurčä-Xänzučä Luγät, Ürümči: Šinǰiaŋ xälq näšriyati.
  • UzED Waterson, Natalie (1980), Uzbek-English Dictionary, New York: Oxford University Press.
  • UzRS Borovkov, A. K. (ed.) (1959), Uzbeksko-russkij slovar’, Moskva: Gosudarstvennoje izdatel’stvo inostrannyx i nacional’nyx slovarej.
  • XUL Šinǰiaŋ Dašüe Xänzu Tili Fakulteti (1974), Xänzučä-Uyɣurčä Luɣät, Ürümči: Šinǰiaŋ xälq näšriyati. [新疆大學中國語文系 編 (1974), 漢維詞典, 烏魯木齊: 新疆人民出版社.]
  • Li, Yong-Sŏng (2011), “The Uighur Word Materials in a Manuscript of Huá-yí-yì-yǔ (華夷譯語) in the Library of Seoul National University (IV)”, 32 p. [paper read at the workshop of Şingko Şeli Tutung Anısına Uluslararası Eski Uygurca Araştırmaları Çalıştayı, Ankara, Turkey, 4-6 June 2011.]
  • Li, Yong-Sŏng (2018), “The Uighur Word Materials in a Manuscript of Huá-yí-yì-yǔ ( 華夷譯語) in the Library of Seoul National University (VII): yī-fu-mén ‘the Category of Clothing’”, 인문논총 (Journal of Humanities) 75/4, pp. 297-334.
  • Li, Yong-Sŏng (2019), “The Uighur Word Materials in a Manuscript of Huá-yí-yì-yǔ (華夷譯語) in the Library of Seoul National University (V) ¾ 天文門 tianwenmen ‘the category of astronomy’ ¾”, Journal of the Royal Asiatic Society 29/2, pp. 1-62.
  • Pulleyblank, Edwin G. (1991), Lexicon of Reconstructed Pronunciation in Early Middle Chinese, Late Middle Chinese, and Early Mandarin, Vancouver: UBC Press.
  • Wehr, Hans (1980), A Dictionary of Modern Written Arabic, edited by J. Milton Cowan, third printing (reprinted by Librairie du Liban by special arrangement with Otto Harrassowitz, Wiesbaden), Beirut: Libraire du Liban.
  • 서울大學校 奎章閣韓國學硏究院 (2010), 象院題語; 華夷譯語, 奎章閣資料叢書 語學篇 10, 서울:서울大學校 奎章閣韓國學硏究院. [The Kyujanggak Institute for Korean Studies at Seoul National University (2010), Sangwŏnjeŏ; Hwaiyŏgŏ, Kyujanggak charyo ch’ongsŏ (Kyujanggak Series) Ŏhakp’yŏn 10, Seoul: The Kyujanggak Institute for Korean Studies at Seoul National University.] 遠藤光曉 / 竹越孝 / 更科愼一 / 馮蒸 共編 (2007), 「華夷譯語關係文獻目錄」, 『語學敎育フォ一ラム』 ―第13號―, 197-228頁. [Endo, Mitsuaki / Takekoshi, Takashi / Sarashina, Shinichi / Feng, Zheng (eds.) (2007), “Bibliography concerning Hua-yi-yi-yu”, Contribution towards Research and Education of Language 13, pp. 197-228.]
  • 火源潔 譯 / 第伯符 輯 (1979) 華夷譯語, 臺北: 珪庭出版社有限公司. [Huǒ, Yuán-jié (trans.) / Dì, Bófú (ed.). (1979), Huá-yí-yì-yǔ, Taipei: Guītíng Chūbǎnshè Yǒuxiàngōngsī.] (photographic edition by 正文社 (Jeongmunsa) in Seoul 1982)
  • 庄垣內正弘 (1984), 『畏兀兒 館譯語』の硏究─明代ウイグル口語 の再構─, 內陸アジア語の硏究 1, pp. 51-172. (神戸: 神戸市外国語大学). [Shōgaito, Masahiro (1984), “A Study of the Chinese-Uigur Vocabulary Wei-wu-er-guan Yi-yu ─ The Reconstruction of the Uighur Spoken Language during the Ming Dynasty ─”, Studies on the Inner Asian Languages 1, pp. 51-172. (Kobe: Kobe City University of Foreign Studies).]
Toplam 35 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil İngilizce
Bölüm Araştırma Makaleleri
Yazarlar

Yong-sŏng Li Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 29 Haziran 2019
Gönderilme Tarihi 15 Mayıs 2019
Yayımlandığı Sayı Yıl 2019

Kaynak Göster

APA Li, Y.-s. (2019). 把根赤 ba-gen-chi in the Uighur word materials in a manuscript of Huá-yí-yì-yǔ in the library of Seoul National University. Journal of Turkish Language and Literature, 59(1), 109-118. https://doi.org/10.26650/TUDED2019-0001
AMA Li Ys. 把根赤 ba-gen-chi in the Uighur word materials in a manuscript of Huá-yí-yì-yǔ in the library of Seoul National University. Journal of Turkish Language and Literature. Haziran 2019;59(1):109-118. doi:10.26650/TUDED2019-0001
Chicago Li, Yong-sŏng. “把根赤 Ba-Gen-Chi in the Uighur Word Materials in a Manuscript of Huá-Yí-Yì-Yǔ in the Library of Seoul National University”. Journal of Turkish Language and Literature 59, sy. 1 (Haziran 2019): 109-18. https://doi.org/10.26650/TUDED2019-0001.
EndNote Li Y-s (01 Haziran 2019) 把根赤 ba-gen-chi in the Uighur word materials in a manuscript of Huá-yí-yì-yǔ in the library of Seoul National University. Journal of Turkish Language and Literature 59 1 109–118.
IEEE Y.-s. Li, “把根赤 ba-gen-chi in the Uighur word materials in a manuscript of Huá-yí-yì-yǔ in the library of Seoul National University”, Journal of Turkish Language and Literature, c. 59, sy. 1, ss. 109–118, 2019, doi: 10.26650/TUDED2019-0001.
ISNAD Li, Yong-sŏng. “把根赤 Ba-Gen-Chi in the Uighur Word Materials in a Manuscript of Huá-Yí-Yì-Yǔ in the Library of Seoul National University”. Journal of Turkish Language and Literature 59/1 (Haziran 2019), 109-118. https://doi.org/10.26650/TUDED2019-0001.
JAMA Li Y-s. 把根赤 ba-gen-chi in the Uighur word materials in a manuscript of Huá-yí-yì-yǔ in the library of Seoul National University. Journal of Turkish Language and Literature. 2019;59:109–118.
MLA Li, Yong-sŏng. “把根赤 Ba-Gen-Chi in the Uighur Word Materials in a Manuscript of Huá-Yí-Yì-Yǔ in the Library of Seoul National University”. Journal of Turkish Language and Literature, c. 59, sy. 1, 2019, ss. 109-18, doi:10.26650/TUDED2019-0001.
Vancouver Li Y-s. 把根赤 ba-gen-chi in the Uighur word materials in a manuscript of Huá-yí-yì-yǔ in the library of Seoul National University. Journal of Turkish Language and Literature. 2019;59(1):109-18.