The best Turkish translation of Husrev u Shirin written as Persian by Nizamî-yi
Gencevi (1141-1209) in 12th century might be said Sheyhi’s translation. The
first translation of the text to Turkish language was made by Qutb with Khorezm
Turkish in 14th century. After Qutb, Fahri also translated it to Old Anatolian
Turkish as based on Nizamî’s work in the same century. These two texts have
one each manuscript which we know, one is at the Bibliothéque National de
France, and the other is at the Staatsbibliothek zu Berlin. The text of Husrev u
Shirin written by Sheyhi which we study as Phd dissertation has totally more
than one hundred copies in country and outside the country. 70 manuscritpts of
Husrev u Shirin who belongs to Sheyhi was founded in18 different libraries in
only out of country during the study. In this article, we try to give information
about manuscripts of Husrev u Shirin in the libraries abroad and also give some
information about these libraries.
Husrev u Shirin Sheyhi manuscript copy of manuscript abroad libraries which has manuscripts
Husrev ü Şîrîn Şeyhî yazma eser nüsha yurt dışındaki yazma kütüphaneleri
Bölüm | MAKALELER |
---|---|
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 21 Haziran 2017 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2017 Cilt: 27 Sayı: 1 |