Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Computational Analysis of Igbo Numerals in a Number-to-text Conversion System

Yıl 2017, Cilt: 5 Sayı: 10, 241 - 254, 03.12.2017
https://doi.org/10.18009/jcer.325804

Öz

System for converting Arabic numerals to their textual equivalence is an
important tool in Natural Language processing (NLP) especially in high-level
speech processing and machine translation. Such system is scarcely available
for most African languages including the Igbo language. This translation system
is essential as Igbo language is one of the three major Nigerian languages
feared to be among the endangered African languages. The system was designed
using sequence as well as activity diagram and implemented using the python
programming language and PyQt. The qualitative evaluation was done by
administering questionnaires to selected native Igbo speakers and experts to
provide preferred representation of some random numbers. The responses were
compared with the output of the system. The result of the qualitative
evaluation showed that the system was able to generate correct and accurate
representations for Arabic numbers between 1-1000 in Igbo language being the
scope of this study. The resulting system can serve as an effective teaching
and learning tool of the Igbo language.

Kaynakça

  • Ablanedo, J., Aiken, M. and Vanjani, M. (2007) ‘Efficacy of English to Spanish automatic translation’, Int. J. Information and Operations Management Education, Vol. 2, No. 2, pp.194–210. Akinadé, O.O. (2014). ‘Formal Analysis and Computational Implementation of a Number to Yoruba Text Translation System’. Unpublished M.Sc. Thesis, Department of Computer Science and Engineering, Obafemi Awolowo University, Ile-Ife. Craciunescu, O., Gerding-Salas, C., & STRINGERO'KEEFFE, S. (2004). Machine Translation and Computer-Assisted Translation. Machine Translation and Computer-Assisted Translation. Ekundayo , S. A. (1977). Vigesimal Numeral Derivational Morphology: Yoruba Grammatical Competence Epitomized. Anthropological Linguistics, 19(9):436 - 453. Everett, D. (2005). Cultural constraints on grammar and cognition in Pirahã.Current anthropology, 46(4), 621-646. Eves, H.W.(1969). An Introduction to the History of Mathematics. Holt, Rinehart and Winston, Newyork,3rd edition. Hammarstron, H. (2009). Rarities in Numeral Systems. In Wohlgemuth, J. and Cysouw, M, Editors, Rara& Rarissima: collecting and interpreting unusual characteristics of human Languages; Empirical Approaches to languages Typology, pp.7-55. Mouton de Gruyter. Hutchins, J. (2005). Current commercial machine translation systems and computer-based translation tools: system types and their uses. International Journal of Translation, 17(1-2), 5-38. Knight, K. (1997). Automating knowledge acquisition for machine translation. AI Magazine, 18(4), 81. Knight, K., and Graehl, J. (1998). Machine transliteration. Computational Linguistics, 24(4), 599-612. Mbah, E. E., Ahamefula, N. O., & Ayegba, M. (2014). “A Comparative Analysis of the Numerals and Counting Systems of Igbo and Igala”. Research on Humanities and Social Sciences Vol.4, No.26. Ogomaka, P.M.C, (2005). ‘Traditional Igbo Numbering System: A Reconstruction’.Published Thesis, Department of Evaluation and Research Methods, University of Nigeria, Nsukka. Sanusi, I. O. (1995). “Counting in Base Five: The Derivation of Numerals in Bàtònū”. In Nigerian Language Studies. No 3, Pp, 13 – 19. Wilder, R.L., 1973, Transworld Student Library: Evolution of Mathematics Concepts, London: Transworld Publishers. Yusuf, O. (Ed.). (2007). Basic linguistics for Nigerian languages teachers. Linguistic Association of Nigeria. Zaslavsky, C. (1973). Africa Counts. Prindle, Weber & Schmidt. Inc., Boston, Mass.

Computational Analysis of Igbo Numerals in a Number-to-text Conversion System

Yıl 2017, Cilt: 5 Sayı: 10, 241 - 254, 03.12.2017
https://doi.org/10.18009/jcer.325804

Öz

System for converting Arabic numerals to their textual equivalence is an
important tool in Natural Language processing (NLP) especially in high-level
speech processing and machine translation. Such system is scarcely available
for most African languages including the Igbo language. This translation system
is essential as Igbo language is one of the three major Nigerian languages
feared to be among the endangered African languages. The system was designed
using sequence as well as activity diagram and implemented using the python
programming language and PyQt. The qualitative evaluation was done by
administering questionnaires to selected native Igbo speakers and experts to
provide preferred representation of some random numbers. The responses were
compared with the output of the system. The result of the qualitative
evaluation showed that the system was able to generate correct and accurate
representations for Arabic numbers between 1-1000 in Igbo language being the
scope of this study. The resulting system can serve as an effective teaching
and learning tool of the Igbo language.

Kaynakça

  • Ablanedo, J., Aiken, M. and Vanjani, M. (2007) ‘Efficacy of English to Spanish automatic translation’, Int. J. Information and Operations Management Education, Vol. 2, No. 2, pp.194–210. Akinadé, O.O. (2014). ‘Formal Analysis and Computational Implementation of a Number to Yoruba Text Translation System’. Unpublished M.Sc. Thesis, Department of Computer Science and Engineering, Obafemi Awolowo University, Ile-Ife. Craciunescu, O., Gerding-Salas, C., & STRINGERO'KEEFFE, S. (2004). Machine Translation and Computer-Assisted Translation. Machine Translation and Computer-Assisted Translation. Ekundayo , S. A. (1977). Vigesimal Numeral Derivational Morphology: Yoruba Grammatical Competence Epitomized. Anthropological Linguistics, 19(9):436 - 453. Everett, D. (2005). Cultural constraints on grammar and cognition in Pirahã.Current anthropology, 46(4), 621-646. Eves, H.W.(1969). An Introduction to the History of Mathematics. Holt, Rinehart and Winston, Newyork,3rd edition. Hammarstron, H. (2009). Rarities in Numeral Systems. In Wohlgemuth, J. and Cysouw, M, Editors, Rara& Rarissima: collecting and interpreting unusual characteristics of human Languages; Empirical Approaches to languages Typology, pp.7-55. Mouton de Gruyter. Hutchins, J. (2005). Current commercial machine translation systems and computer-based translation tools: system types and their uses. International Journal of Translation, 17(1-2), 5-38. Knight, K. (1997). Automating knowledge acquisition for machine translation. AI Magazine, 18(4), 81. Knight, K., and Graehl, J. (1998). Machine transliteration. Computational Linguistics, 24(4), 599-612. Mbah, E. E., Ahamefula, N. O., & Ayegba, M. (2014). “A Comparative Analysis of the Numerals and Counting Systems of Igbo and Igala”. Research on Humanities and Social Sciences Vol.4, No.26. Ogomaka, P.M.C, (2005). ‘Traditional Igbo Numbering System: A Reconstruction’.Published Thesis, Department of Evaluation and Research Methods, University of Nigeria, Nsukka. Sanusi, I. O. (1995). “Counting in Base Five: The Derivation of Numerals in Bàtònū”. In Nigerian Language Studies. No 3, Pp, 13 – 19. Wilder, R.L., 1973, Transworld Student Library: Evolution of Mathematics Concepts, London: Transworld Publishers. Yusuf, O. (Ed.). (2007). Basic linguistics for Nigerian languages teachers. Linguistic Association of Nigeria. Zaslavsky, C. (1973). Africa Counts. Prindle, Weber & Schmidt. Inc., Boston, Mass.
Toplam 1 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Bölüm Araştırma Makalesi
Yazarlar

İyanda Abimbola Rhoda 0000-0002-3470-0115

Yayımlanma Tarihi 3 Aralık 2017
Gönderilme Tarihi 3 Temmuz 2017
Kabul Tarihi 14 Kasım 2017
Yayımlandığı Sayı Yıl 2017 Cilt: 5 Sayı: 10

Kaynak Göster

APA Rhoda, İ. A. (2017). Computational Analysis of Igbo Numerals in a Number-to-text Conversion System. Journal of Computer and Education Research, 5(10), 241-254. https://doi.org/10.18009/jcer.325804

Creative Commons Lisansı


Bu eser Creative Commons Atıf 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.


Değerli Yazarlar,

JCER dergisi 2018 yılından itibaren yayımlanacak sayılarda yazarlarından ORCID bilgilerini isteyecektir. Bu konuda hassasiyet göstermeniz önemle rica olunur.

Önemli: "Yazar adından yapılan yayın/atıf taramalarında isim benzerlikleri, soyadı değişikliği, Türkçe harf içeren isimler, farklı yazımlar, kurum değişiklikleri gibi durumlar sorun oluşturabilmektedir. Bu nedenle araştırmacıların tanımlayıcı kimlik/numara (ID) edinmeleri önem taşımaktadır. ULAKBİM TR Dizin sistemlerinde tanımlayıcı ID bilgilerine yer verilecektir.

Standardizasyonun sağlanabilmesi ve YÖK ile birlikte yürütülecek ortak çalışmalarda ORCID kullanılacağı için, TR Dizin’de yer alan veya yer almak üzere başvuran dergilerin, yazarlardan ORCID bilgilerini talep etmeleri ve dergide/makalelerde bu bilgiye yer vermeleri tavsiye edilmektedir. ORCID, Open Researcher ve Contributor ID'nin kısaltmasıdır.  ORCID, Uluslararası Standart Ad Tanımlayıcı (ISNI) olarak da bilinen ISO Standardı (ISO 27729) ile uyumlu 16 haneli bir numaralı bir URI'dir. http://orcid.org adresinden bireysel ORCID için ücretsiz kayıt oluşturabilirsiniz. "