Araştırma Makalesi

Karanlığın Yüreği’nin Şarkiyatçı Söylemlerinin Kuzeye Göç Mevisimi Tarafından Tersine Çevrilmesi

Cilt: 16 Sayı: 3 31 Temmuz 2017
PDF İndir
TR EN

Karanlığın Yüreği’nin Şarkiyatçı Söylemlerinin Kuzeye Göç Mevisimi Tarafından Tersine Çevrilmesi

Öz

Tayeb Salih, kolonyal dönem boyunca yaşanan yıkımlara ve doğurduğu etki alanı büyük, çok yönlü sonuçlara yaptıkları eleştirilerle bu döneme ışık tutan post-kolonyalizm yazarlarının en önemlilerinden bir tanesidir. Kolonilerin dağılma sürecinde, kolonicilerle mücadele edebilmek adına şiddet ve silahlı mücadele bağımsızlığa giden yolda ilk adım olmuş; fakat bağımsızlık sonrasında koloni döneminden bağımsız milli bir kimlik oluşturmak amacıyla entellektüel bir karşı koyuş daha çok dillendirilmeye başlanmıştır. Çünkü kolonileştiriciler yalnızca kolonileri işgal etmemiş aynı zamanda onların kültürlerini, dillerini ve de en önemlisi kimliklerini de bir daha eskisi gibi olamayacak şekilde Doğu-Batı (gelenekçi- modern, barbar-medeni, geri kalmış-gelişmiş) ekseni arasında sıkıştırmıştır. Bu bağlamda, bu çalışma Salih’in Kuzeye Göç Mevsimi adlı romanın, bu kemikleşmiş bakış açısından beslenen Joseph Conrad’ın Karanlığın Yüreği isimli eserine kolonyal söylemler çerçevesinde nasıl karşı çıktığını göstermeyi amaçlamıştır. İlk olarak, Salih, Conrad’ın romanında sesi duyulmayan yerlilere nefes olmuş daha sonra roman boyunca Doğu-Batı ve koloni öncesi-sonrası ikilemleri arasında sıkışan kimlikleriyle nasıl hayatta kalmaya çalıştıklarını okuyucularına göstermiştir. Salih, Karanlığın Yüreği eserinde insanlıktan çıkarılmış yerlilere insanlığı yeniden sunmuştur.  Her ne kadar, Conrad melezliğe hiç değinmeyerek post-kolonyal kimlik problemine bir çözüm önerisinde bulunmasa da, Salih, romanında bir sonuca ulaşabilmiştir. Bu çalışma, Salih’in ölümünden yıllar sonra Benedict Anderson’un “zihinlerin birleşimi” diye ortaya koyduğu teoriyi; Kuzeye Göç Mevsimi ile Salih’in çok önceden kolonileştirilmiş insanlara nasıl bir çözüm olarak sunduğunu ve Conrad’ın yüzeysel olarak olumsuzladığı kolonyalizme yaptığı eleştirilerin ne kadar yetersiz ve ikilemli olduğunu, bu iki romanı karşılaştırarak sunmaya çalışmıştır.                                       

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Achebe, C. (1977). An Image of Africa. The Massachusetts Review, 18(4), 782–794.
  2. Anderson, B. R. O. (2006). Imagined communities: reflections on the origin and spread of nationalism (Rev. ed). London ; New York: Verso.
  3. Bhabha, H. (2008). Foreword to the 1986 Edition. In Black skin, White masks (New ed, pp. xxi–xxvii). London: Pluto-Press.
  4. Bhabha, H. K. (2004). The location of culture. London ; New York: Routledge.
  5. Caminero-Santangelo, B. (1999). Legacies of Darkness: Neo-colonialism, Conrad, and Salih’s Season of Migration to the North. A Review of International English Literature, 30(4). Retrieved from https://kuscholarworks.ku.edu/handle/1808/16406
  6. Conrad, J. (2005). Heart of Darkness. Icon Classics.
  7. Corthorn, P., & Davis, J. (2007). British Labour Party and the Wider World: Domestic Politics, Internationalism and Foreign Policy (Vol. 20). IB Tauris.
  8. Deleuze, G., & Guattari, F. (1983). Anti-Oedipus: capitalism and schizophrenia. Minneapolis: University of Minnesota Press.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Sanat ve Edebiyat

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Halil İbrahim Arpa
ÇANKIRI KARATEKİN ÜNİVERSİTESİ
Türkiye

Yayımlanma Tarihi

31 Temmuz 2017

Gönderilme Tarihi

10 Şubat 2017

Kabul Tarihi

-

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2017 Cilt: 16 Sayı: 3

Kaynak Göster

APA
Arpa, H. İ. (2017). Karanlığın Yüreği’nin Şarkiyatçı Söylemlerinin Kuzeye Göç Mevisimi Tarafından Tersine Çevrilmesi. Gaziantep Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 16(3), 760-773. https://doi.org/10.21547/jss.291247
AMA
1.Arpa Hİ. Karanlığın Yüreği’nin Şarkiyatçı Söylemlerinin Kuzeye Göç Mevisimi Tarafından Tersine Çevrilmesi. GAUN-JSS. 2017;16(3):760-773. doi:10.21547/jss.291247
Chicago
Arpa, Halil İbrahim. 2017. “Karanlığın Yüreği’nin Şarkiyatçı Söylemlerinin Kuzeye Göç Mevisimi Tarafından Tersine Çevrilmesi”. Gaziantep Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi 16 (3): 760-73. https://doi.org/10.21547/jss.291247.
EndNote
Arpa Hİ (01 Temmuz 2017) Karanlığın Yüreği’nin Şarkiyatçı Söylemlerinin Kuzeye Göç Mevisimi Tarafından Tersine Çevrilmesi. Gaziantep Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi 16 3 760–773.
IEEE
[1]H. İ. Arpa, “Karanlığın Yüreği’nin Şarkiyatçı Söylemlerinin Kuzeye Göç Mevisimi Tarafından Tersine Çevrilmesi”, GAUN-JSS, c. 16, sy 3, ss. 760–773, Tem. 2017, doi: 10.21547/jss.291247.
ISNAD
Arpa, Halil İbrahim. “Karanlığın Yüreği’nin Şarkiyatçı Söylemlerinin Kuzeye Göç Mevisimi Tarafından Tersine Çevrilmesi”. Gaziantep Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi 16/3 (01 Temmuz 2017): 760-773. https://doi.org/10.21547/jss.291247.
JAMA
1.Arpa Hİ. Karanlığın Yüreği’nin Şarkiyatçı Söylemlerinin Kuzeye Göç Mevisimi Tarafından Tersine Çevrilmesi. GAUN-JSS. 2017;16:760–773.
MLA
Arpa, Halil İbrahim. “Karanlığın Yüreği’nin Şarkiyatçı Söylemlerinin Kuzeye Göç Mevisimi Tarafından Tersine Çevrilmesi”. Gaziantep Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, c. 16, sy 3, Temmuz 2017, ss. 760-73, doi:10.21547/jss.291247.
Vancouver
1.Halil İbrahim Arpa. Karanlığın Yüreği’nin Şarkiyatçı Söylemlerinin Kuzeye Göç Mevisimi Tarafından Tersine Çevrilmesi. GAUN-JSS. 01 Temmuz 2017;16(3):760-73. doi:10.21547/jss.291247