The right to have assistance of an interpreter, regulated in Article 6/3(e) of the European Convention on Human Rights, is a right necessary and absolute for the defense and the right to a fair trial. According to the Article, people who are accused of a crime and cannot understand or speak the language used in court benefit from the assistance of an interpreter free of charge. However, the scope of the right should not be associated only with this single sentence, because the scope of the right has been shaped by the judgments of the European Court of Human Rights rather than the content in the Convention. As a matter of fact, many issues such as the importance of the right, the scope of implementation of the right, the persons who can benefit from the right, the worth of benefiting from the right, the obligation to provide an interpreter and the qualification of the interpreter, restriction of the right and waiver of the right have been the subjects of the Court’s judgments. All these issues will be examined in this study and the area to use the right will be clarified. Thus, in the evaluations regarding the obligation of determining the inability to understand or speak the language used and appointing a qualified translator, which the right imposes on the state parties to the Convention, judges need to consider their decisions with the utmost care and meticulousness, with a delicate balance, in every case that comes before them.
Right to Fair Trial Defense Interpreter European Convention on Human Rights European Court of Human Rights
Avrupa İnsan Hakları Sözleşmesi’nin 6/3(e) maddesinde düzenlenen tercüman yardımından yararlanma hakkı, savunmanın gerçekleştirilebilmesi ve adil yargılanma hakkının sağlanabilmesi için gerekli ve zorunlu olan mutlak bir haktır. Madde metninin içeriğine göre kendisine bir suç isnat edilen ve mahkemede kullanılan dili anlamayan veya konuşamayan kişiler bedelsiz olarak tercüman yardımından yararlanacaktır. Ancak hakkın kapsamını yalnızca bu tek cümleyle ilişkilendirmemek gerekir, çünkü hakkın kapsamı Sözleşme içeriğinden daha çok Avrupa İnsan Hakları Mahkemesi kararlarıyla şekillendirilmiştir. Nitekim hakkın önemi, hakkın uygulanma kapsamı, haktan yararlanabilecek kişiler, haktan yararlanmanın karşılığı, tercüman temin etme yükümlülüğü ve tercümanın niteliği, hakkın kısıtlanması ve haktan feragat gibi pek çok mesele Mahkemenin kararlarına konu olmuştur. Bu çalışmada tüm bu meseleler incelenecek; hakkın kullanım alanı netleştirilecektir. Böylece hakkın Sözleşmeye taraf olan devletlere yüklediği kullanılan dili anlamamak veya konuşamamak konularında tespit yapma ve nitelikli tercümanı atama yükümlülüğüne ilişkin değerlendirmelerde hâkimlerin önlerine gelen her olayda kararlarını olanca dikkat ve titizlikle hassas bir dengeyle ele almaları gerekecektir.
Adil Yargılanma Hakkı Savunma Tercüman Avrupa İnsan Hakları Sözleşmesi Avrupa İnsan Hakları Mahkemesi
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Hukuk (Diğer) |
Bölüm | Makaleler / Articles |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 27 Ocak 2025 |
Gönderilme Tarihi | 31 Mayıs 2024 |
Kabul Tarihi | 2 Ocak 2025 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2025 |
Karatekin Hukuk Dergisi (KAHD), Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY NC) ile lisanslanmıştır.