Yirminci yüzyılın en etkili düşünürlerinden biri olan Heidegger Doğu dünyasının ne olduğunun Batı düşüncesi tarafından henüz yeterince anlaşılmadığını fark eder. Bu nedenle Heidegger Çin Daoizmi’yle ve Japon Zen Budizmi’yle ilgilenir. Heidegger’e göre Doğu dünyasına özgü olan düşünce insanın teknolojiyle ilişkisinde bir alternatif sunabilir. Böylece Heidegger bir Doğu-Batı diyaloğu geliştirmeye karar verir ve bu amacını gerçekleştirmeye dilin ortak özelliklerini ortaya çıkarmaya çalışarak başlar.
***
Çeviri Hakkında Not: Burada çevirisi sunulan metnin orijinal künyesi şu şekildedir: “On The Way to a ‘Common’ Language? Heidegger’s Dialogue with a Japenese Visitor,” Dao: A Journal of Comparative Philosophy, 2005 (IV/2): 283-297. Çeviri metne, Kaygı dergisi yayın kurallarına uygunluk gözetilerek ve dergi Yayın Kurulu görüşü dikkate alınarak, orijinal metinde bulunmayan bir “Özet” ve “Anahtar Terimler,” çevirmen tarafından eklenmiştir. Yanı sıra, metindeki tüm normal parantez “()” içindeki ifadeler yazara, tüm köşeli parantez “[]” içindeki ifadeler ise çevirmene aittir. Son olarak, çevirinin telif haklarına dair sorun Kaygı dergisi değil, çevirmen tarafından çözülmüştür ve çevirmenin sorumluğundadır.
Çevirmen: Doç. Dr. Metin BAL, Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Felsefe Bölümü, İzmir-Türkiye [balmetin@gmail.com]
Bölüm | Çeviri |
---|---|
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 15 Ekim 2013 |
Gönderilme Tarihi | 26 Ocak 2017 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2013 Sayı: 21 - Kaygı (21) 2013 |
e-ISSN: 2645-8950