BibTex RIS Kaynak Göster

YABANCI DİL ÖĞRETİMİNDE KÜLTÜR AKTARIMI: FRANSIZ DİLİ ÖRNEĞİ

Yıl 2015, Cilt: 16 Sayı: 2, 409 - 421, 01.05.2015

Öz

Yabancı dil bilmek günümüzde bir zorunluluk haline gelmiştir. Dil öğrenmenin temel amacı, bu dili konuşan kişilerle iletişim kurabilmektir. Konuşma ve anlama üzerine kurulu iletişim yetisini kullanabilmek için, etkileşime girilen kişilerin sözel olmayan mesajlarını da anlayabilmek gerekmektedir. Zira dil sadece dilbilgisi kurallarından ibaret değildir, her toplumun içinde oluşturduğu farklı bileşenleri de kapsamaktadır. Tarihten siyasete, ekonomiden mizaha kadar birçok farklı boyutu kapsayan bu bileşenler, toplumun kültürel değerlerini oluşturmaktadır. Ülkemizde yabancı dil öğretiminde, hedef kültür aktarımının yeterli düzeyde olmadığı görülmektedir. Metot kitaplarında verilen örnekler ve eğitmenlerin hedef kültür ile ilgili yaklaşımları bu noktada önem taşımaktadır. Bu çalışma yabancı dil olarak Fransızca öğrenen öğrencilerin, hedef kültür ile ilgili bilgilerini ölçmek amacıyla gerçekleştirilmiştir. Bu çalışmada, Fransızca hazırlık sınıf öğrencilerine tek açık uçlu soru yöneltilmiştir. Verilerin analizi, alınan cevaplar üzerinden temalara ayrılmış ve raporlaştırılmıştır. Çalışmanın sonunda öğrencilerin, öğrenmekte oldukları Fransız kültürü ile ilgili kalıplaşmış bilgilere sahip oldukları ve söz konusu kültürü yeteri kadar tanımadıkları gözlemlenmiştir.

Kaynakça

  • Asutay,H.(2003).“Yabancı Dil Öğretiminde Kültür Bağlamı ve Öteki Dil”
  • Ankara Üniversitesi (TÖMER) Dil Dergisi, S. 118. s. 26-29. Byram, M., Gribkova, B., H. Starkey. 2002. Développer la dimension interculturelle dans l’enseignement des langues. Une introduction pratique à l’usage des enseignants. Strasbourg http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/source/guide_dimintercult_fr.pdf Erişim tarihi: 02. 2015]. : Conseil de l’Europe.
  • Chaves R.M., Favier L., Pelissier S. (2012). L’Interculturel en classe. Grenoble : PUG.
  • Colles L. (2013). Passage des frontières. Bruxelles : Louvain.
  • Conseil de l’Europe. (2000) Cadre Européen Commun de Référence pour les langues
  • Strasbourg. http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/source/framework_fr.pdf Erişim tarihi: 16. 04. 2015
  • Demircan, Ömer: (1990) Yabancı Dil öğretim Yöntemleri,Can Ofset,1. Baskı, İstanbul
  • Engin. İ. (1990) Kültür-Kişilik İlişkisi. Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi http://dergiler.ankara.edu.tr/dergiler/26/1242/14158.pdf Erişim Tarihi: 25.03.2015 Cilt , s.1.2. 176.
  • ER, K.O. (2006). “The Effects of Culture in Foreign Language Curriculum”, Ankara
  • Üniversitesi Eğitim Bilimleri Dergisi, S. 39. s.1-14. Fınk, C. ve Mairitsch, B. (2003). “Culturel awareness”. In Hanak, M & Newby, H.,D.
  • (Eds) Second language acquisition: The interface between theory and practise s.65-69, 48-52. Larousse Online http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/culture/21072?q=culture#20950 Erişim Tarihi: 27.02.2015 Sözlük
  • Miles, B. M. ve Huberman A. M., (1994). Qualitative data analysis: An expanded source book. 2nd ed. California, USA: Sage Publications, p:27.
  • Pretceille, M.A. (2013). L’éducation interculturelle. Paris : PUF. TDK Büyük Türkçe Sözlük : http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_bts&arama=kelime&guid=TDK.G
  • TS.5513c384088e51.86265849 Erişim Tarihi : 25.03.2015
  • Windmüller F. (2011). L’approche culturelle et interculturelle. Paris : Belin.

The Culture Transfer In Foreign Language Teaching: French Language Example

Yıl 2015, Cilt: 16 Sayı: 2, 409 - 421, 01.05.2015

Öz

In today’s conditions, knowing a foreign language became an obligation. The principal aim of learning a foreign language is to communicate with the persons who speak the socalled language. To realise the communication ability that is centred on speaking and comprehension, it is necessary to understand the non-verbal messages of the persons interacted. As the language is not composed of only the grammar, it includes different components by the members of each social group. These components that contain various dimensions from history to politics, from economy to humour, from religion to art, etc. constitute the cultural values of each society. In our country, it is seen that the cultural transfer in foreign language teaching is not enough. At this point, the examples given in method books and treatments, the approaches of instructors are very important. This study aims to determine the knowledge about the target culture of the students who learn French as a foreign language. In this qualitative study, one open ended question is asked to the preparatory school students. The analysis is done by the thematic that are composed of the given responses and the findings are reported. At the end of the study, it is observed that the students have stereotypes for the target culture French culture and they don’t have sufficient knowledge about this culture

Kaynakça

  • Asutay,H.(2003).“Yabancı Dil Öğretiminde Kültür Bağlamı ve Öteki Dil”
  • Ankara Üniversitesi (TÖMER) Dil Dergisi, S. 118. s. 26-29. Byram, M., Gribkova, B., H. Starkey. 2002. Développer la dimension interculturelle dans l’enseignement des langues. Une introduction pratique à l’usage des enseignants. Strasbourg http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/source/guide_dimintercult_fr.pdf Erişim tarihi: 02. 2015]. : Conseil de l’Europe.
  • Chaves R.M., Favier L., Pelissier S. (2012). L’Interculturel en classe. Grenoble : PUG.
  • Colles L. (2013). Passage des frontières. Bruxelles : Louvain.
  • Conseil de l’Europe. (2000) Cadre Européen Commun de Référence pour les langues
  • Strasbourg. http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/source/framework_fr.pdf Erişim tarihi: 16. 04. 2015
  • Demircan, Ömer: (1990) Yabancı Dil öğretim Yöntemleri,Can Ofset,1. Baskı, İstanbul
  • Engin. İ. (1990) Kültür-Kişilik İlişkisi. Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi http://dergiler.ankara.edu.tr/dergiler/26/1242/14158.pdf Erişim Tarihi: 25.03.2015 Cilt , s.1.2. 176.
  • ER, K.O. (2006). “The Effects of Culture in Foreign Language Curriculum”, Ankara
  • Üniversitesi Eğitim Bilimleri Dergisi, S. 39. s.1-14. Fınk, C. ve Mairitsch, B. (2003). “Culturel awareness”. In Hanak, M & Newby, H.,D.
  • (Eds) Second language acquisition: The interface between theory and practise s.65-69, 48-52. Larousse Online http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/culture/21072?q=culture#20950 Erişim Tarihi: 27.02.2015 Sözlük
  • Miles, B. M. ve Huberman A. M., (1994). Qualitative data analysis: An expanded source book. 2nd ed. California, USA: Sage Publications, p:27.
  • Pretceille, M.A. (2013). L’éducation interculturelle. Paris : PUF. TDK Büyük Türkçe Sözlük : http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_bts&arama=kelime&guid=TDK.G
  • TS.5513c384088e51.86265849 Erişim Tarihi : 25.03.2015
  • Windmüller F. (2011). L’approche culturelle et interculturelle. Paris : Belin.
Toplam 15 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Research Article
Yazarlar

Gizem Köşker Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 1 Mayıs 2015
Yayımlandığı Sayı Yıl 2015 Cilt: 16 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA Köşker, G. (2015). YABANCI DİL ÖĞRETİMİNDE KÜLTÜR AKTARIMI: FRANSIZ DİLİ ÖRNEĞİ. Ahi Evran Üniversitesi Kırşehir Eğitim Fakültesi Dergisi, 16(2), 409-421.

2562219122   19121   19116   19117     19118       19119       19120     19124