Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Language Preferences of Bilingual/Multilingual African International Students

Yıl 2025, Cilt: 33 Sayı: 3, 435 - 447, 25.07.2025
https://doi.org/10.24106/kefdergi.1748313

Öz

Purpose: The aim of this study is to determine the language preferences of African bilingual/multilingual university students in their sociocultural, daily, and religious lives. Additionally, the study will determine the effect of demographic characteristics (country, gender, and religion) of African bi/multilingual students participating in the study on their language preferences in the specified areas and reveal the similarities and differences in these preferences based on demographic factors with their reasons.
Design/Methodology/Approach: The “correlational survey model” was used to examine the relationship between the variables of the language preferences of African bilingual/multilingual students in different areas. The study sample was 31 international students randomly selected from bilingual/multilingual African students studying at Kastamonu University. First, demographic information of the participants was obtained with the forms prepared for data collection; then, 45 visuals related to sociocultural life, daily life, and religious life were presented to the participants and it was determined in which language they conceptualized the visual. Basic statistical techniques were employed to analyze the data, and the relationship between demographic characteristics and language preferences was tabulated.
Findings: The findings indicate that the language preferences of African bilingual and multilingual students are significantly influenced by their historical backgrounds, cultural identities, and sociopolitical environments. It was concluded that French, English, and Portuguese are the dominant languages in sociocultural and daily contexts. Both genders prefer global languages in sociocultural settings but have differing preferences in daily life. Among Muslim participants, Arabic is preferred, while Christian participants tend to favor Turkish for Islamic terms. Local languages are less preferred overall based on country and gender but are more commonly chosen for religious word choices.
Highlights: The analysis concluded that global languages, notably French and English, exhibit significant dominance in sociocultural interactions and everyday communication. In contrast, Arabic holds a prominent position primarily within religious contexts. Furthermore, it was apparent that local languages are utilized relatively infrequently. Turkish was predominantly favored in both religious and sociocultural contexts. Notable variations in language preferences are observed based on gender and religious affiliations. It was observed that female participants presented a broader language profile.

Kaynakça

  • Akıncı, M-A. (2016). Culture d’origine et apprentissage : le cas des jeunes enfants bilingues issus de familles immigrées originaires de Turquie. Auzou-Caillemet, T. & Loret, M. (éds.), Prendre en compte le corps et l’origine socioculturelle dans les apprentissages. Paris: Retz, collection « Co-édition », 202-238.
  • Bamgbose, A. (1991). Language and the nation. The Language question in Sub-Sahara Africa. England: Englewood University Press.
  • Bhatia, Tej & William C. Ritchie (eds). (2013). Second edition. The handbook of bilingualism and multilingualism. Malden, MA & Oxford, UK: Wiley-Blackwell.
  • Blommaert, J. (2010). The sociolinguistics of globalization. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Bloomfield, L. (1933). Language. New York: Holt, Rinehart and Winston
  • Cummins, J. (1981). Four misconceptions about language proficiency in bilingual education. Nabe Journal, 5(3), 31-45.
  • Deshays, E. (1990). L’enfant bilingue. Paris: Robert Laffont.
  • Ervin, S. M. & Osgood, C.E. (1954). Second language learning and bilingualism. Journal of Abn and Soc Psy, 58, 139-145.
  • Fishman, J. A. (1965). Bilingualism intelligence and language learning. Modern Language Journal, 49, 227-237.
  • Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and reality. Harvard University Press. Https://doi.org/10.4159/9780674056459
  • Hamers, J. F. & Blanc, M. H. A. (2000). Bilingualism and bilingualism. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Haugen, E. (1953). The norwegian langauge in America: A sudy in bilingual behavior. Philadelphia: Penn., University of Pennsylvania Press.
  • İmamaliyeva, Ü. (2023). Kültürel çeşitlilikte Afrika kültürü. Balkan & Near Eastern Journal of Social Sciences (BNEJSS), 9(4), 37-42.
  • Kamwangamalu, N. M. (2000). A new language policy, old language practices: status planning for African languages in a multilingual South Africa. South African Journal of African Languages, 20(1), 50–60. Https://doi.org/10.1080/02572117.2000.10587412
  • Karaca, S. O. (2024). Dilin milliyetçilik üzerindeki etkisi bağlamında Fransa’nın Afrika sömürgelerindeki milliyetçiliği önleme politikaları. Uluslararası Politik Araştırmalar Dergisi, 10(1), 17-30. Https://doi.org/10.25272/icps.1448140
  • Karasar, N. (2014). Bilimsel araştırma yöntemi. (26.baskı). Ankara Nobel Yayınevi.
  • Kavak, G. (2021). İngiliz koloni yönetiminin Nijerya’daki hâkimiyet araçları ve günümüzdeki yansımaları. Africania, 1(1), 121-144.
  • Loeb, S., Dynarski, S., McFarland, D., Morris, P., Reardon, S., & Reber, S. (2017). Descriptive Analysis in Education: A Guide for Researchers. NCEE 2017-4023. National Center for Education Evaluation and Regional Assistance.
  • Macnamara, J. (1967). The linguistic independence of bilinguals. Journal of Verbal Learning & Verbal Behavior, 6(5), 729–736. Https://doi.org/10.1016/S0022-5371(67)80078-1
  • Mazrui, A.A. & Mazrui, A.M. (1998). The power of Babel: Language and governance in the African experience. London: James Currey Ltd.
  • Mengü, G. (2020). Afrika’da tehlike altında olan dilleri koruma ve yaşatmaya yönelik mobil uygulama önerileri, AHBV Akdeniz Havzası ve Afrika Medeniyetleri Dergisi, 2(2),112-121.
  • Mohanty, A. K. (1994). Bilingualism in a multilingual society psycho-social and pedagogical ımplications. Mysore: Central Institute of Indian Languages.
  • Mufwene, S. S. (2001). The ecology of language evolution. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Mwaniki, M. (2011). Language management in Africa: The dialectics of theory and practice. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 29(3), 243–257. https://doi.org/10.2989/16073614.2011.647487
  • Norton, B (2013). Identity, literacy and the multilingual classroom. In S. May (Ed.) The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL and bilingual education (pp. 103-122). New York: Routledge.
  • Omoniyi, T. & Fishman, J. A. (Eds.). (2006). Explorations in the sociology of language and religion. John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/dapsac.20
  • Pavlenko, A. & Blackledge, A. (2004). Introduction: New theoretical approaches to the study of negotiation of identities in multilingual contexts. In A. Pavlenko & A. Blackledge (Ed.), Negotiation of Identities in Multilingual Contexts (pp. 1-33). Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters. Https://doi.org/10.21832/9781853596483-003
  • Spolsky, B. (2003). 5. Relıgıon as a site of language contact. Annual Review of Applied Linguistics, 23, 81–94. Doi:10.1017/S0267190503000205
  • Süverdem, F. B. & Ertek, B. (2020). İki dillilik ve iki kültürlülük: göç, kimlik ve aidiyet. The Journal of International Lingual Social and Educational Sciences, 6(2), 183-207.
  • Tosi, A. (1982). Mother tongue teaching for the children of migrants. Kinsella, V. (ed.), Surveys 1, Cambridge Language Teaching Surveys. Cambridge University Press.
  • Wei, L. (Ed.). (2000). The bilingualism reader (Vol. 11). London: Routledge.
  • Weinreich, U. (1953). Languages in contact. The Hague: Mouton de Gruyter.
  • Yiğit, M. & Soumana, Y. (2019). Arap dilinin Batı Afrika kültürüne etkisi. KSÜ İlahiyat Fakültesi Dergisi. 34, 253-288. Https://doi.org/10.35209/ksuifd.631697.

İki/Çok Dilli Afrikalı Uluslararası Öğrencilerin Dil Tercihleri

Yıl 2025, Cilt: 33 Sayı: 3, 435 - 447, 25.07.2025
https://doi.org/10.24106/kefdergi.1748313

Öz

Çalışmanın amacı: Afrikalı iki/çok dilli üniversite öğrencilerinin sosyokültürel, günlük ve dinî hayatlarındaki dil tercihlerini belirlemektir. Ayrıca çalışmaya katılan Afrikalı iki/çok dilli öğrencilerin demografik özelliklerinin (ülke, cinsiyet ve din) belirtilen alanlardaki dil tercihlerine etkisini tespit ederek bu tercihlerin demografik özellikler bakımından benzerlik ve farklarını sebepleriyle ortaya koymaktır.
Materyal ve Yöntem: Çalışmada Afrikalı iki/çok dilli öğrencilerin farklı alanlarda dil tercihlerinin değişkenler arasında ilişkilerine bakılacağından “ilişkisel tarama modeli” kullanılmıştır. Çalışmanın örneklemi Kastamonu Üniversitesi’nde öğrenim gören, iki/çok dilli Afrikalı öğrenciler arasından rastgele seçilen 31 uluslararası öğrencidir. Veri toplamak amacıyla hazırlanan formlarla öncelikle katılımcıların demografik bilgileri alınmış; daha sonra katılımcılara, sosyokültürel hayat, günlük hayat ve dini hayat ile ilgili 45 görsel sunularak görseli hangi dilde kavramsallaştırdığı belirlenmiştir. Verilerin analizinde, temel istatistiksel teknikler kullanışmış, demografik özelliklerle dil tercihleri arasındaki veriler tablolaştırılmıştır.
Bulgular: Bulgular, Afrikalı iki/çok dilli öğrencilerin dil tercihlerini tarihsel, kültürel ve sosyopolitik bağlamların şekillendirdiğini göstermektedir. Fransızca, İngilizce ve Portekizcenin sosyokültürel ve günlük dil seçimlerinde baskın olduğu görülmüştür. Katılımcıların cinsiyetine göre sosyokültürel hayatta her iki cinsiyet de küresel dilleri tercih ederken, günlük dil tercihleri farklılık göstermektedir. Dinî inançlara göre ise Müslüman katılımcılar arasında Arapça hâkimken, Hristiyan katılımcılar özellikle İslâmiyet ile ilgili kelimelerde Türkçeyi tercih etmektedir. Ayrıca, katılımcıların ülke ve cinsiyetlerine göre yerel diller daha az tercih edilmekte, ancak dini inanışlarına göre kelime tercihlerinde yerel diller daha fazla kullanılmaktadır.
Önemli Vurgular: Fransızca ve İngilizce gibi küresel dillerin sosyokültürel ve günlük hayatta baskın olduğu, dini bağlamda ise Arapçanın öne çıktığı tespit edilmiştir; yerel dillerin genel anlamda düşük kullanım oranına sahip olduğu anlaşılmıştır. Türkçenin hem dini hem de sosyokültürel bağlamlarda belirgin bir şekilde tercih edildiği dikkat çekmiştir. Cinsiyet ve dini inançlara göre dil tercihlerinde ise dikkat çekici farklılıklar gözlenmiştir. Kadın katılımcıların daha geniş bir dil profili sunduğu görülmüştür.

Kaynakça

  • Akıncı, M-A. (2016). Culture d’origine et apprentissage : le cas des jeunes enfants bilingues issus de familles immigrées originaires de Turquie. Auzou-Caillemet, T. & Loret, M. (éds.), Prendre en compte le corps et l’origine socioculturelle dans les apprentissages. Paris: Retz, collection « Co-édition », 202-238.
  • Bamgbose, A. (1991). Language and the nation. The Language question in Sub-Sahara Africa. England: Englewood University Press.
  • Bhatia, Tej & William C. Ritchie (eds). (2013). Second edition. The handbook of bilingualism and multilingualism. Malden, MA & Oxford, UK: Wiley-Blackwell.
  • Blommaert, J. (2010). The sociolinguistics of globalization. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Bloomfield, L. (1933). Language. New York: Holt, Rinehart and Winston
  • Cummins, J. (1981). Four misconceptions about language proficiency in bilingual education. Nabe Journal, 5(3), 31-45.
  • Deshays, E. (1990). L’enfant bilingue. Paris: Robert Laffont.
  • Ervin, S. M. & Osgood, C.E. (1954). Second language learning and bilingualism. Journal of Abn and Soc Psy, 58, 139-145.
  • Fishman, J. A. (1965). Bilingualism intelligence and language learning. Modern Language Journal, 49, 227-237.
  • Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and reality. Harvard University Press. Https://doi.org/10.4159/9780674056459
  • Hamers, J. F. & Blanc, M. H. A. (2000). Bilingualism and bilingualism. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Haugen, E. (1953). The norwegian langauge in America: A sudy in bilingual behavior. Philadelphia: Penn., University of Pennsylvania Press.
  • İmamaliyeva, Ü. (2023). Kültürel çeşitlilikte Afrika kültürü. Balkan & Near Eastern Journal of Social Sciences (BNEJSS), 9(4), 37-42.
  • Kamwangamalu, N. M. (2000). A new language policy, old language practices: status planning for African languages in a multilingual South Africa. South African Journal of African Languages, 20(1), 50–60. Https://doi.org/10.1080/02572117.2000.10587412
  • Karaca, S. O. (2024). Dilin milliyetçilik üzerindeki etkisi bağlamında Fransa’nın Afrika sömürgelerindeki milliyetçiliği önleme politikaları. Uluslararası Politik Araştırmalar Dergisi, 10(1), 17-30. Https://doi.org/10.25272/icps.1448140
  • Karasar, N. (2014). Bilimsel araştırma yöntemi. (26.baskı). Ankara Nobel Yayınevi.
  • Kavak, G. (2021). İngiliz koloni yönetiminin Nijerya’daki hâkimiyet araçları ve günümüzdeki yansımaları. Africania, 1(1), 121-144.
  • Loeb, S., Dynarski, S., McFarland, D., Morris, P., Reardon, S., & Reber, S. (2017). Descriptive Analysis in Education: A Guide for Researchers. NCEE 2017-4023. National Center for Education Evaluation and Regional Assistance.
  • Macnamara, J. (1967). The linguistic independence of bilinguals. Journal of Verbal Learning & Verbal Behavior, 6(5), 729–736. Https://doi.org/10.1016/S0022-5371(67)80078-1
  • Mazrui, A.A. & Mazrui, A.M. (1998). The power of Babel: Language and governance in the African experience. London: James Currey Ltd.
  • Mengü, G. (2020). Afrika’da tehlike altında olan dilleri koruma ve yaşatmaya yönelik mobil uygulama önerileri, AHBV Akdeniz Havzası ve Afrika Medeniyetleri Dergisi, 2(2),112-121.
  • Mohanty, A. K. (1994). Bilingualism in a multilingual society psycho-social and pedagogical ımplications. Mysore: Central Institute of Indian Languages.
  • Mufwene, S. S. (2001). The ecology of language evolution. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Mwaniki, M. (2011). Language management in Africa: The dialectics of theory and practice. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 29(3), 243–257. https://doi.org/10.2989/16073614.2011.647487
  • Norton, B (2013). Identity, literacy and the multilingual classroom. In S. May (Ed.) The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL and bilingual education (pp. 103-122). New York: Routledge.
  • Omoniyi, T. & Fishman, J. A. (Eds.). (2006). Explorations in the sociology of language and religion. John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/dapsac.20
  • Pavlenko, A. & Blackledge, A. (2004). Introduction: New theoretical approaches to the study of negotiation of identities in multilingual contexts. In A. Pavlenko & A. Blackledge (Ed.), Negotiation of Identities in Multilingual Contexts (pp. 1-33). Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters. Https://doi.org/10.21832/9781853596483-003
  • Spolsky, B. (2003). 5. Relıgıon as a site of language contact. Annual Review of Applied Linguistics, 23, 81–94. Doi:10.1017/S0267190503000205
  • Süverdem, F. B. & Ertek, B. (2020). İki dillilik ve iki kültürlülük: göç, kimlik ve aidiyet. The Journal of International Lingual Social and Educational Sciences, 6(2), 183-207.
  • Tosi, A. (1982). Mother tongue teaching for the children of migrants. Kinsella, V. (ed.), Surveys 1, Cambridge Language Teaching Surveys. Cambridge University Press.
  • Wei, L. (Ed.). (2000). The bilingualism reader (Vol. 11). London: Routledge.
  • Weinreich, U. (1953). Languages in contact. The Hague: Mouton de Gruyter.
  • Yiğit, M. & Soumana, Y. (2019). Arap dilinin Batı Afrika kültürüne etkisi. KSÜ İlahiyat Fakültesi Dergisi. 34, 253-288. Https://doi.org/10.35209/ksuifd.631697.
Toplam 33 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil İngilizce
Konular Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi (Diğer)
Bölüm Research Article
Yazarlar

Nazik Müge Tekin 0000-0001-9046-4340

Erol Topal 0000-0002-9773-0389

Yayımlanma Tarihi 25 Temmuz 2025
Gönderilme Tarihi 30 Ocak 2025
Kabul Tarihi 25 Temmuz 2025
Yayımlandığı Sayı Yıl 2025 Cilt: 33 Sayı: 3

Kaynak Göster

APA Tekin, N. M., & Topal, E. (2025). Language Preferences of Bilingual/Multilingual African International Students. Kastamonu Education Journal, 33(3), 435-447. https://doi.org/10.24106/kefdergi.1748313

10037