Kur’an-ı Kerîm Arap yarımadası, Hicaz bölgesinde
nazil olmuştur. Kur’an’ın Arapça bir kitap olarak nazil olması, İlahi hitabın
ilk muhataplarının dilinin Arapça olmasının doğal sonucudur. İlk Müslümanların lisan bakımından Kur’an’ı anlama problemi
olmasa da İslam’ın farklı coğrafyalara yayılması ile Müslümanların Kutsal
kitaplarını anlayamama problemi nüksetmiş, böylelikle Kur’an-ı Kerîm’in tercüme
faaliyetleri başlamıştır. Kur’an anadili Arapça olmayan insanların ilahî mesajı
anlaması gayesiyle birçok dile olduğu gibi Türkçeye de tercüme edilmiştir. Bu çalışmanın amacı Türkçe Kur’an meallerinin
Türk okurları açısından anlaşılabilirliğini tespit etmektir. Bu amaçla çeşitli
meallerden sekiz ayet seçilmiş, bu ayetlerden ne anladıkları araştırmaya katılan
kişilere sorulmuştur. Araştırmanın örneklemi cinsiyet, yaş ve meslekleri farklı,
çeşitli eğitim düzeylerinde on beş kişiden oluşmaktadır. Araştırmada nitel veri
toplama yöntemlerinden görüşme yöntemi kullanılmış, veriler yarı
yapılandırılmış görüşme formuna bire bir not tutularak toplanmıştır.
Katılımcıların verdiği cevaplar genel olarak incelendiğinde meallerin Türk
okurları açısından yeterince anlaşılır olmadığı, yanlış anlaşılmaya sebebiyet
verecek nitelikte olduğu tespit edilmiştir.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Araştırma Makaleleri / Research Articles |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 30 Haziran 2019 |
Gönderilme Tarihi | 25 Nisan 2019 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2019 Sayı: 33 |
K.S.Ü. İlahiyat Fakültesi Dergisi, elektronik ortamda yayınlanmaktadır.
ilahiyatdergi@ksu.edu.tr
Derginin Tarihçesi
Derginin Adı | ISNN | e-ISNN | Başlangıç Yılı |
Kahramanmaraş Sütçü İmam Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi | 1304-4524 | 2651-2637 | 2003 |