Araştırma Makalesi

Trans(inter?)textual Migrations (Relations?) in the Traditional (Postmodernist?) Narrative of Salman Rushdie

Sayı: 22 10 Eylül 2024
PDF İndir
EN TR

Trans(inter?)textual Migrations (Relations?) in the Traditional (Postmodernist?) Narrative of Salman Rushdie

Öz

Salman Rushdie's narrative style reflects a blend of traditional oral storytelling and postmodern literary techniques. This duality makes it challenging to categorize him strictly as either a traditional or postmodernist writer. His works, such as Midnight’s Children, exhibit fragmented storytelling akin to oral narratives, where the narrator frequently digresses, influenced by their environment and memories. These digressions create intertextual relationships, not just between texts but also between the text and the non-textual world, a technique which is called the "grasshopper narrative” in this paper. Rushdie's Midnight’s Children is heavily influenced by both Eastern oral traditions and Western literary techniques. The narrative is interspersed with references and borrowings from other texts and traditions, creating a tapestry of intertextual and trans-textual relations. For instance, characters and motifs from Forster’s A Passage to India and Kipling’s Kim find their way into Rushdie’s narrative, creating a dialogue between these works and Rushdie’s own. Moreover, the novel’s fragmented structure and the presence of a listener, Padma, enhance its oral storytelling feel, reinforcing its connection to traditional Eastern narratives. The influence of Western authors like Günter Grass and Gabriel García Márquez is also evident. These influences blend with Rushdie’s use of magic realism and his unique narrative style. Furthermore, Rushdie’s cinematic influences and his use of film vocabulary add another layer to his complex narrative structure. Rushdie’s narrative technique is a hybrid of traditional oral storytelling and postmodernist intertextuality, creating rich, multi-layered texts that traverse cultural and textual boundaries.

Anahtar Kelimeler

Rushdie, intertextuality, fragmentation, oral storytelling, postmodern narrative

Kaynakça

  1. Allen, Woody (1987). Three Films by Woody Allen: ‘Zelig’, ‘The Broadway Danny Rose’, ‘The Purple Rose of Cairo’. London & Boston: Faber & Faber.
  2. Cronin, Richard (1987). “The Indian English Novel: Kim and Midnight’s Children”. Modern Fiction Studies, 33(2): 202-203.
  3. Forster, E[dward] M. (1985). A Passage to India. Harmondsworth: Penguin.
  4. Goonetilleke, D. C. R. A. (1998). Salman Rushdie. London: Macmillan.
  5. Harrison, James (1992). Salman Rushdie. Ed. Kinley E. Boby. New York: Twayne Publishers.
  6. Jussawalla, Feroza (1996). “Rushdie’s Dastan-e-Dilruba: The Satanic Verses as Rushdie’s love letter to Islam”. Diacritics: A Review of Contemporary Criticism, 26(1): 50-73.
  7. Kortenaar, Neil (1997). “Postcolonial Ekphrasis: Salman Rushdie Gives the Finger Back to the Empire”. Contemporary Literature, 38(2): 232-259.
  8. Merivale, Patricia (1995). “Saleem Fathered by Oscar: Midnight’s Children, Magic Realism, and The Tin Drum”. Magical Realism: Theory, History, Community. Eds. Parkinson, Zamora & Faris. Durham & London: Duke University Press.
  9. Roy, Arundahti (1997). The God of Small Things. New York & London: Random House.
  10. Rushdie, Salman (1981). Midnight’s Children. London: Jonathan Cape.

Kaynak Göster

APA
Çelikel, M. A. (2024). Trans(inter?)textual Migrations (Relations?) in the Traditional (Postmodernist?) Narrative of Salman Rushdie. Kültür Araştırmaları Dergisi, 22, 135-147. https://doi.org/10.46250/kulturder.1495042
AMA
1.Çelikel MA. Trans(inter?)textual Migrations (Relations?) in the Traditional (Postmodernist?) Narrative of Salman Rushdie. KAD. 2024;(22):135-147. doi:10.46250/kulturder.1495042
Chicago
Çelikel, Mehmet Ali. 2024. “Trans(inter?)textual Migrations (Relations?) in the Traditional (Postmodernist?) Narrative of Salman Rushdie”. Kültür Araştırmaları Dergisi, sy 22: 135-47. https://doi.org/10.46250/kulturder.1495042.
EndNote
Çelikel MA (01 Eylül 2024) Trans(inter?)textual Migrations (Relations?) in the Traditional (Postmodernist?) Narrative of Salman Rushdie. Kültür Araştırmaları Dergisi 22 135–147.
IEEE
[1]M. A. Çelikel, “Trans(inter?)textual Migrations (Relations?) in the Traditional (Postmodernist?) Narrative of Salman Rushdie”, KAD, sy 22, ss. 135–147, Eyl. 2024, doi: 10.46250/kulturder.1495042.
ISNAD
Çelikel, Mehmet Ali. “Trans(inter?)textual Migrations (Relations?) in the Traditional (Postmodernist?) Narrative of Salman Rushdie”. Kültür Araştırmaları Dergisi. 22 (01 Eylül 2024): 135-147. https://doi.org/10.46250/kulturder.1495042.
JAMA
1.Çelikel MA. Trans(inter?)textual Migrations (Relations?) in the Traditional (Postmodernist?) Narrative of Salman Rushdie. KAD. 2024;:135–147.
MLA
Çelikel, Mehmet Ali. “Trans(inter?)textual Migrations (Relations?) in the Traditional (Postmodernist?) Narrative of Salman Rushdie”. Kültür Araştırmaları Dergisi, sy 22, Eylül 2024, ss. 135-47, doi:10.46250/kulturder.1495042.
Vancouver
1.Mehmet Ali Çelikel. Trans(inter?)textual Migrations (Relations?) in the Traditional (Postmodernist?) Narrative of Salman Rushdie. KAD. 01 Eylül 2024;(22):135-47. doi:10.46250/kulturder.1495042