Çeviri

Osmanlı İmparatorluğu’nda Doğulu Şairler ve Âlimler (1453-1600): Türk-Acem Kültür Tarihine Bir Katkı

Cilt: 1 Sayı: 2 31 Aralık 2021
  • Hanna Sohrweide
PDF İndir
EN TR

Osmanlı İmparatorluğu’nda Doğulu Şairler ve Âlimler (1453-1600): Türk-Acem Kültür Tarihine Bir Katkı

Abstract

On beş ve on altıncı yüzyıllarda ya da daha kesin bir ifadeyle İstanbul’un 1453’teki fethinden sonra Osmanlı İmparatorluğu artmakta olan politik gücü sayesinde yalnızca İslam dünyasının değil, genel olarak o zamanki dünyanın da en önemli devletlerinden biri hâline geldi. Osmanlı İmparatorluğu, içinde gayrimüslim halkların da olduğu çok etnisiteli bir devlet olmasına rağmen, onun kültürel gelişiminde belirleyici olan şey, İslami kültür dünyasına ait olma bilinciydi. Bundan dolayı Osmanlıların İslam edebiyatı ve sanatının büyük klasik eser-leriyle yoğun bir temas içinde olması kaçınılmazdı. Bu tesiri, İslami edebiyata dayanarak oluş-turdukları kendi edebiyatlarının temellerinde de gördüler. Akademik literatürde Acemikül-türünün, yani İran ve Maveraünnehir kültürünün Osmanlı İmparatorluğu üzerindeki etkisi sık sık vurgulanmıştır. Tıpkı Osmanlı İmparatorluğu’ndaolduğu gibi ele aldığımız zaman di-liminde bu bölgelerin de devlet yönetiminde Türkler vardı. Bu dönemde Türklerin sadece si-yasi veya askerî olarak değil aynı zamanda kültürel anlamda da etkili oldukları açıktır. Bu sebeple Bernard Lewis’in dediği gibi İran ve Orta Asya’daki “Türk-Acem Kültürü”nün1Os-manlı İmparatorluğu üzerindeki etkisinden bahsetmek daha doğrudur. Çünkü bu kültürün gerek Doğu’da gerek Batı’da şekillenmesine Türkler de Acemler gibi katkıda bulunmuştur. Her iki halkın bunda ne kadar pay sahibi olduğunu saptamak ise çok zordur. Bu durum ba-sitleştirilmiş bir şekilde belki de şöyle ifade edilebilir: Osmanlı İmparatorluğu’nda Türkçenin ön planda olduğu bir Türk-Acem kültürü karşımıza çıkarken İran ve Maveraünnehir’de ise Farsçanın hâkim olduğu bir Acem-Türk kültürü ile karşı karşıyayız. Bu karma kültürün taşı-yıcılarının etnik aidiyetlerini bu kişilerin yazı diline göre belirlemek gibi bir temayül vardır: Buna göre, Farsça yazan Acem, Türkçe yazansa Türk’tür. Peki ya bu durumda iki dillileri ne-reye koymak gerekiyor? Muhtemelen onların da sayısı az değildi, ki metnin ilerleyen bölüm-lerinde bu kişilerin bazılarıyla karşılaşacağız

Keywords

Kaynakça

  1. Ahdî: Ahdî b. Şemsî Bağdadî (ö. 1002/1593-4 civarında; GOW 112), Gülsen-i suʿarā. Staats-bibliothek El Yazması, Marburg, Ms.or.oct. 3449, varak 84b-229b (Flemming No. 264).
  2. Ahmed Tevhid, Hüner-nāme, Taʾrīḫ-i ʿOsmānī encümeni mecmuası 2 (1910), s. 103-111.
  3. Alderson, A. D., The structure of the Ottoman dynasty. Oxford 1956.
  4. Alî, KA: Muṣṭafā b. Aḥmed, ʿAlī olarak tanınır (ö. 1599; GOW s. 126), Kühn el-aḫbār. Sta-atsbibliothek El Yazması, Marburg, Hs. or. quart 1090. (Flemming No. 26).
  5. Alî, MH: aynı yazar, Menāqıb-i hünerverān. Haz. İbnülemin Mahmud Kemal. İstanbul 1926.
  6. Ali Minik: Ali Minik, el-ʿiqd el-manẓūm fî ẕikr afāḍil er-Rūm başlığıyla Ṭaşköprüzāde’nin “Eş-şaḳāʾiḳ en-nüʿmāniyye”, Almanca çevirisi Oskar Rescher. Stuttgart 1934.- Ali Minik (ö. 1574) için bk. GOW 112.
  7. Ali Şir, MN: ʿAlī Šīr Nevā’ī (öl. 1501), Mağālis an-nefāʾis. Staatsbibliothek El Yazması, Mar-burg, Ms. or. oct. 52. 8 Pertsche No. 296). (Storey 771).
  8. Alparslan, Ali, L’Art de la calligraphie en Turquie aux Xve et XVIe siécles, Revue des études islamiques (REI) XXXV, (1967), s. 219-23.

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

Osmanlı Sahası Klasik Türk Edebiyatı , Klasik Türk Edebiyatı , Türk Dili ve Edebiyatı (Diğer)

Bölüm

Çeviri

Yazarlar

Hanna Sohrweide Bu kişi benim
Germany

Yayımlanma Tarihi

31 Aralık 2021

Gönderilme Tarihi

6 Kasım 2021

Kabul Tarihi

29 Kasım 2021

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2021 Cilt: 1 Sayı: 2

Kaynak Göster

MLA
Sohrweide, Hanna. “Osmanlı İmparatorluğu’nda Doğulu Şairler ve Âlimler (1453-1600): Türk-Acem Kültür Tarihine Bir Katkı”. KÜN Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi, çeviren Aysu Akcan ve Ercan Akyol, c. 1, sy 2, Aralık 2021, ss. 82-113, doi:10.54281/kundergisi.14.

Lisans

Kün Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi Creative Commons Atıf 4.0 Uluslararası (CC BY 4.0) lisansı ile lisanslanmıştır.

pEPOhSyI5kH.jpg