Araştırma Makalesi

Barker'ın Pratik Türk Dili Grameri’nde Arap ve Latin Harfli Transkripsiyon Farklılıkları

Cilt: 5 Sayı: 2 30 Aralık 2025
PDF İndir
EN TR

Barker'ın Pratik Türk Dili Grameri’nde Arap ve Latin Harfli Transkripsiyon Farklılıkları

Öz

İngiliz oryantalist William Burckhardt Barker’ın 1854’te yazmış olduğu A Practical Grammar of the Turkish Language with Dialogues and Vocabulary adlı eser pratik gramer, diyaloglar ve sözlük olmak üzere üç bölümden oluşur. İngilizce sözcüklerin madde başı olduğu sözlük kısmında temel seviyede sözcükler bulunur. İngilizce sözcükleri karşılayan Türkçe sözcükler önce Arap, sonra Latin alfabesiyle imla edilmiştir. Bunda amaç Arap harfli yazımların telaffuzlarını Latin harfleri ile göstermektir. Bu farklı transkripsiyonlarda yazım ile telaffuz arasında genelde bir fark görülmez. Fakat bazen sözcüklerin Latin alfabeli transkripsiyonunda harflerin ses değerleri Arap harfli transkripsiyon ile örtüşmez, bazı noktalarda farklılaşır. Bu durum sözcüklerin telaffuzunda zamanla oluşan ama Arap harfli transkripsiyona yansımayan fonetik değişme ve gelişmelerle ilgilidir. Zaman içinde meydana gelen ses olaylarının Arap harfli transkripsiyona yansımamasının nedeni alfabe yetersizliğinden ziyade sözcüklerin geçmişten gelen belli kurallar çerçevesinde imla edilmesidir. Statik yapısından dolayı çoğu zaman konuşma dilinin ses özelliklerini ve değişmeye başlayan telaffuzlarını yazıya yansıtmakta yetersiz kalan Osmanlı ortografisi giderek fonetik imladan uzaklaşmıştır. Eserde kullanılan Latin harfli transkripsiyon bazı eksiklerine rağmen sözcüklerin söyleyiş ve ses özelliklerini ayrıntılı olarak gösteren sesçil bir yazıma sahiptir. Bundan dolayı sözcüklerdeki fonetik değişmeler, gelişmeler ve telaffuz özellikleri imlada izlenebilmektedir. Uzun ünlülerin çoklukla kısa gösterilmesi; /ḥ/, /ḳ/, /ṭ/, /ẕ/, /ẓ/, /ż/, /ṣ/ ve hemzenin imlada hiç gösterilmemesi, birçok sözcüğün /ŋ/ yerine /n/ ile imla edilmesi, /ṭ/ > /d/ tonlulaşması Latin harfli transkripsiyonda görülen önemli farklılıklardandır. Ünsüzler üzerine kurulu olan Arap alfabesinde ünlüleri göstermek için ünsüz harflerden faydalanılmıştır fakat imlada kısa ünlüler gösterilmemiştir. Barker’da kullanılan Latin harfli imlada ise ünsüzlerin sayısı azaltılmış, buna karşılık ünlüler için ayrı harfler kullanılmıştır. Arap harfli imlada gösterilmeyen ünlülerin her biri Latin harfli imlada gösterilmiştir. Arap ve Latin harfli transkripsiyonlarda alfabelerden kaynaklı en önemli fark ünlü seslerin gösterilmesinde takınılan bu tutumdur. 21 ana başlıkta toplanan farklılıklar Barker’ın Arap harfli imlaya dayanan bir transliterasyon veya transkripsiyon yapmadığını; döneminin dil özelliklerini, fonetik değişme ve gelişmelerini dikkate alarak telaffuzları belirledikten sonra sözcükleri Latin harfleriyle transkribe ettiğini göstermektedir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Ağca, Ferruh. "Hıristiyan Karamanlı Türkleri ve Karamanlı Ağzı Üzerine". Türkbilig (2006): 3-18.
  2. Argunşah, Mustafa. "Codex Cumanicus’un İmlası II: Yuvarlak Ünlüler". VII. Uluslararası Türk Dili Kurultayı. Ankara, 2012. 1567-78.
  3. Barker, William Burckhardt. A Practical Grammar of the Turkish Language with Dialogues and Vocabulary. London, 1854.
  4. Barker, William Burckhardt. A Reading Book of the Turkish Language with a Grammar and Vocabulary. London, 1854.
  5. Başdaş, Cahit. “Türkiye Türkçesinde Aslî Uzunluk Belirtileri". Turkish Studies (2007): 89-101.
  6. Bianchi, Thomas Xavier. Vocabulaire Français-Turc. Paris, 1831.
  7. Calfa, Ambroise. Dictionnaire de Poche Français-Turc. Paris, 1869.
  8. Derleme Sözlüğü. Türkiye'de Halk Ağzından Derleme Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 1993.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Osmanlı Sahası Klasik Türk Edebiyatı, Yeni Türk Dili (Eski Anadolu, Osmanlı, Türkiye Türkçesi)

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

30 Aralık 2025

Gönderilme Tarihi

4 Ağustos 2025

Kabul Tarihi

17 Eylül 2025

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2025 Cilt: 5 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA
Bayrak, A. (2025). Barker’ın Pratik Türk Dili Grameri’nde Arap ve Latin Harfli Transkripsiyon Farklılıkları. KÜN Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi, 5(2), 86-109. https://doi.org/10.54281/kundergisi.63
AMA
1.Bayrak A. Barker’ın Pratik Türk Dili Grameri’nde Arap ve Latin Harfli Transkripsiyon Farklılıkları. Kün EKAD. 2025;5(2):86-109. doi:10.54281/kundergisi.63
Chicago
Bayrak, Ayhan. 2025. “Barker’ın Pratik Türk Dili Grameri’nde Arap ve Latin Harfli Transkripsiyon Farklılıkları”. KÜN Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi 5 (2): 86-109. https://doi.org/10.54281/kundergisi.63.
EndNote
Bayrak A (01 Aralık 2025) Barker’ın Pratik Türk Dili Grameri’nde Arap ve Latin Harfli Transkripsiyon Farklılıkları. KÜN Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi 5 2 86–109.
IEEE
[1]A. Bayrak, “Barker’ın Pratik Türk Dili Grameri’nde Arap ve Latin Harfli Transkripsiyon Farklılıkları”, Kün EKAD, c. 5, sy 2, ss. 86–109, Ara. 2025, doi: 10.54281/kundergisi.63.
ISNAD
Bayrak, Ayhan. “Barker’ın Pratik Türk Dili Grameri’nde Arap ve Latin Harfli Transkripsiyon Farklılıkları”. KÜN Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi 5/2 (01 Aralık 2025): 86-109. https://doi.org/10.54281/kundergisi.63.
JAMA
1.Bayrak A. Barker’ın Pratik Türk Dili Grameri’nde Arap ve Latin Harfli Transkripsiyon Farklılıkları. Kün EKAD. 2025;5:86–109.
MLA
Bayrak, Ayhan. “Barker’ın Pratik Türk Dili Grameri’nde Arap ve Latin Harfli Transkripsiyon Farklılıkları”. KÜN Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi, c. 5, sy 2, Aralık 2025, ss. 86-109, doi:10.54281/kundergisi.63.
Vancouver
1.Ayhan Bayrak. Barker’ın Pratik Türk Dili Grameri’nde Arap ve Latin Harfli Transkripsiyon Farklılıkları. Kün EKAD. 01 Aralık 2025;5(2):86-109. doi:10.54281/kundergisi.63

Lisans

Kün Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi Creative Commons Atıf 4.0 Uluslararası (CC BY 4.0) lisansı ile lisanslanmıştır.

pEPOhSyI5kH.jpg