Araştırma Makalesi

KARAHANLI TÜRKÇESİ İLK TÜRKÇE SATIR-ARASI TRANSKRİBELİ KUR’AN TERCÜMESİ (TİEM 73)’TE GÜNAH İLE İLGİLİ SÖZ VARLIĞI

Cilt: 11 Sayı: 1 31 Ocak 2025
PDF İndir
TR EN

KARAHANLI TÜRKÇESİ İLK TÜRKÇE SATIR-ARASI TRANSKRİBELİ KUR’AN TERCÜMESİ (TİEM 73)’TE GÜNAH İLE İLGİLİ SÖZ VARLIĞI

Öz

Köktürk ve Uygur yazı dilinin devamı olan Karahanlı Türkçesi, ilk ürünlerini XI. yüzyıldan itibaren vermeye başlamıştır. Bu dönem, Türklerin yeni bir dinî çevreyle tanıştığı ve doğal olarak bu dini tanımaya ve öğrenmeye gayret ettikleri dönemdir. İslamiyet etkisinde gelişen Karahanlı Edebiyatında, Türk mutasavvıf ve ediplerin verdikleri eserler, halka İslamiyet’i anlatmak, benimsetmek ve İslamiyet temelinde iyi bir birey olmanın yolunu göstermek amacıyla kaleme alınmıştır. Bunlara ilave olarak, bu dönemde, Kuran-ı Kerîm’in Türkçeye tercüme çalışmalarının da başladığı görülmektedir. Bu tercümeler, satır-arası denilen bir yöntemle Türkçeye aktarılmıştır. Buna göre tercümeler, üstte büyük harflerle Arapça orijinal metin, hemen altında ise Türkçeye tercümesi verilmek suretiyle satır-arası olarak yapılmıştır. Satır-arası Kur’an tercümelerinde zengin bir Türkçe dinî terminoloji dikkati çekmektedir. Dinî terimlerin Türkçe sözcüklerle karşılanması, tercümanların ya da çevirmenlerin kutsal kitap Kur’an-ı Kerîm’in halk tarafından anlaşılmasını öncelik hâline getirdiğini göstermektedir. Tarihî Türk lehçelerine ait Türkçe Kur'an çevirileri sadece taşıdıkları kutsal değerler açısından değil, aynı zamanda tercüme edildikleri dönemin fonetik, morfolojik ve söz varlığı gibi dilsel özelliklerini de göstermesi bakımından önemlidir. Bu çalışmada, Karahanlı Türkçesi İlk Türkçe Satır-Arası Transkribeli Kur’an Tercümesi (TİEM 73)’te günah ile ilgili söz varlığı tespit edilmiştir. Çalışmamıza TİEM 73 Nüshası’nın kaynak olarak seçilmesinin nedeni, Karahanlı Türkçesi döneminde yapılan Kur’an tercümelerinin günümüze ulaşan en bütünlüklü metnin bu nüsha olmasından kaynaklanmaktadır. Çalışmada öncelikle TİEM 73 Nüshası tanıtılmış, günah kavramı ile ilgili bilgi verilmiş, daha sonra günah ile ilgili söz varlığı dört grupta toplanarak incelenmiştir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Akar, A. (2021). Türk Dili Tarihi. Ötüken Neşriyat.
  2. Argunşah, M. & Yüksekkaya, S. G. & Tabaklar, Ö. (2019). Karahanlıca Harezmce Kıpçakça dersleri. Kesit Yayınları.
  3. Ata, A. (2019). Karahanlı Türkçesinde ilk Kur’an Tercümesi. Türk Dil Kurumu Yayınları.
  4. Ayverdi, İ. (2011). Misalli büyük Türkçe sözlük. Kubbealtı Yayıncılık.
  5. Bebek, A. (2022). Kebîre. İslâm Ansiklopedisi. (25), ss. 163-164.
  6. Clauson, S. G. (1972). An etymological dictionary of pre-thirteenth-century Turkish. At The Clarendon Press.
  7. Doerfer, G. (1965). Türkische und mongolische elemente im neupersischen band II. Franz Steiner Verlag.
  8. Ercilasun, A. B. (2010). Türk dili tarihi. Akçağ Yayınları.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Türk Dili ve Edebiyatı (Diğer)

Bölüm

Araştırma Makalesi

Erken Görünüm Tarihi

31 Ocak 2025

Yayımlanma Tarihi

31 Ocak 2025

Gönderilme Tarihi

22 Kasım 2024

Kabul Tarihi

23 Aralık 2024

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2025 Cilt: 11 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Karataş, A. (2025). KARAHANLI TÜRKÇESİ İLK TÜRKÇE SATIR-ARASI TRANSKRİBELİ KUR’AN TERCÜMESİ (TİEM 73)’TE GÜNAH İLE İLGİLİ SÖZ VARLIĞI. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature, 11(1), 25-46. https://doi.org/10.20322/littera.1589699
AMA
1.Karataş A. KARAHANLI TÜRKÇESİ İLK TÜRKÇE SATIR-ARASI TRANSKRİBELİ KUR’AN TERCÜMESİ (TİEM 73)’TE GÜNAH İLE İLGİLİ SÖZ VARLIĞI. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature. 2025;11(1):25-46. doi:10.20322/littera.1589699
Chicago
Karataş, Ahmet. 2025. “KARAHANLI TÜRKÇESİ İLK TÜRKÇE SATIR-ARASI TRANSKRİBELİ KUR’AN TERCÜMESİ (TİEM 73)’TE GÜNAH İLE İLGİLİ SÖZ VARLIĞI”. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature 11 (1): 25-46. https://doi.org/10.20322/littera.1589699.
EndNote
Karataş A (01 Ocak 2025) KARAHANLI TÜRKÇESİ İLK TÜRKÇE SATIR-ARASI TRANSKRİBELİ KUR’AN TERCÜMESİ (TİEM 73)’TE GÜNAH İLE İLGİLİ SÖZ VARLIĞI. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature 11 1 25–46.
IEEE
[1]A. Karataş, “KARAHANLI TÜRKÇESİ İLK TÜRKÇE SATIR-ARASI TRANSKRİBELİ KUR’AN TERCÜMESİ (TİEM 73)’TE GÜNAH İLE İLGİLİ SÖZ VARLIĞI”, Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature, c. 11, sy 1, ss. 25–46, Oca. 2025, doi: 10.20322/littera.1589699.
ISNAD
Karataş, Ahmet. “KARAHANLI TÜRKÇESİ İLK TÜRKÇE SATIR-ARASI TRANSKRİBELİ KUR’AN TERCÜMESİ (TİEM 73)’TE GÜNAH İLE İLGİLİ SÖZ VARLIĞI”. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature 11/1 (01 Ocak 2025): 25-46. https://doi.org/10.20322/littera.1589699.
JAMA
1.Karataş A. KARAHANLI TÜRKÇESİ İLK TÜRKÇE SATIR-ARASI TRANSKRİBELİ KUR’AN TERCÜMESİ (TİEM 73)’TE GÜNAH İLE İLGİLİ SÖZ VARLIĞI. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature. 2025;11:25–46.
MLA
Karataş, Ahmet. “KARAHANLI TÜRKÇESİ İLK TÜRKÇE SATIR-ARASI TRANSKRİBELİ KUR’AN TERCÜMESİ (TİEM 73)’TE GÜNAH İLE İLGİLİ SÖZ VARLIĞI”. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature, c. 11, sy 1, Ocak 2025, ss. 25-46, doi:10.20322/littera.1589699.
Vancouver
1.Ahmet Karataş. KARAHANLI TÜRKÇESİ İLK TÜRKÇE SATIR-ARASI TRANSKRİBELİ KUR’AN TERCÜMESİ (TİEM 73)’TE GÜNAH İLE İLGİLİ SÖZ VARLIĞI. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature. 01 Ocak 2025;11(1):25-46. doi:10.20322/littera.1589699
İlgi, katkı ve desteğiniz için teşekkür eder, iyi çalışmalar dileriz.