16. YÜZYILIN SON ÇEYREĞİNDE BİR İSLAM TARİHİ METNİ VE SÖZ VARLIĞI
Öz
Bu çalışmada İslam Tarihini konu edinen 16. Yüzyılın son çeyreğine ait Tercüme-i Tevārīh-i Yezdī adındaki bir metnin söz varlığı incelenmiştir. Farsçadan Türkçeye çeviri olan bu eserde, öncelikle madde başı sözcüklerin kökenleri ve kullanım olarak oranları belirlenmiştir. Ardından eserde kullanılan deyim, atasözü ve ikilemelerden oluşan özel kullanımlar; Türkiye Türkçesindeki kullanımları dikkate alınarak incelenmiştir.
Tarih metinleri, konularına göre tarihi olay ya da durumların aydınlatılmasında büyük önem arz ederler. Ancak bu metinler yalnızca konuları dolayısıyla tarihe kaynaklık etmez; aynı zamanda yazıldıkları dönem ve muhitin dil varlığıyla ilgili de önemli ip uçları sağlarlar. İçinde doğduğu zamanın ses, yapı ve söz varlığı özelliklerini ortaya koyarak dilin tarihsel süreçlerinin aydınlatılmasında etkin birer rol oynarlar.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Ahterî Mustafa Efendi (2009). Ahterî-i Kebir haz. A. Kırkkılıç ve Y. Sancak. Ankara: Türk Dil Kurumu Yay.
- Asoy, Ömer Asım (1988). Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü I – II. İstanbul: İnkılap Yay.
- Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü, Türk Dil Kurumu. http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_atasozleri&view=atasozleri [30.12.2017]
- Banguoğlu, Tahsin (2004). Türkçenin Grameri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yay.
- Bursalı Mehmed Tahir (1915). Osmanlı Müellifleri. İstanbul: Matbaa-i Amire.
- Clauson, Sir Gerard (1972). An Etymological Dictionary of Pre-thirteenth Century Turkish. Oxford: Oxford University.
- Demir, Nurettin, E. Yılmaz (2003). Türk Dili El Kitabı. Ankara: Grafiker Yayınları.
- Devellioğlu, Ferit (1999). Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lügat. Ankara: Aydın Kitabevi, 16. Baskı.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Melek Külcü
*
ÇANAKKALE ONSEKİZ MART ÜNİVERSİTESİ
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
29 Ocak 2018
Gönderilme Tarihi
2 Aralık 2017
Kabul Tarihi
25 Ocak 2018
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2018 Cilt: 4 Sayı: 1



