Bibliyografi
BibTex RIS Kaynak Göster

ANADOLU SAHASINA AİT TÜRKÇE İLK KUR’AN TERCÜMELERİ ÜZERİNE BİR BİBLİYOGRAFYA DENEMESİ

Yıl 2019, Cilt: 5 Sayı: 4, 875 - 893, 31.10.2019
https://doi.org/10.20322/littera.593468

Öz

 Türklerin İslâmiyet’i kabulüyle birlikte İslâmi eserler de
Türk dili sahasındaki yerini almaya başlamıştır. Bu eserler sırasıyla;
Kutadgu Bilig, Divân-ı Lügati’t Türk,
Atabetü’l Hakayık, Divân-ı Hikmet’
tir. Bunun yanı sıra Tefsirler, Sûre
tefsirleri ve Satırarası tercümelerden oluşan Kur’an tercümeleri de bu
eserlerdendir. Dinî içerikli, didaktik olması ve dönemin özelliklerini yansıtması
açısından bu eserler oldukça önem taşımaktadır. Satırarası kelime kelime
tercüme olan Kur’an tercümeleri söz varlığı açısından da oldukça önemlidir. İlk
örnekleri Karahanlı-Harezm Türkçesi ile yapılan bu tercümelere
XIV. yüzyıldan itibaren
Anadolu sahasında Eski Anadolu Türkçesi ile yapılan tercümeler de eklenmiştir.
Doğu sahasında yapılan Kur’an tercümeleri ile kıyasladığımızda Anadolu
sahasında yapılan tercümeler sayıca fazladır. Bu eserlerin birçoğunun müellifi
ve müstensihi bilinirken birçoğununki de bilinmemektedir. Tercümeler üzerine
birçok akademik çalışma bulunmasına rağmen hâla üzerine çalışma yapılmamış
olanlar da mevcuttur. Bu makalede Anadolu sahasına ait ilk Türkçe Kur’an
tercümeleri üzerine yurt içi ve yurt dışında yapılan
 çalışmalar ana hatlarıyla değerlendirilecek ve
bir bibliyografya denemesi yapılacaktır.



  

Kaynakça

  • AKCAN, Y. (2013), Eski Anadolu Türkçesi Satır-Arası Kur'an Tercümesi, (Giriş-Metin-Dizin), Niğde Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, (Yayımlanmamış Yüksek Lisans), Niğde.
Toplam 1 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Makaleler
Yazarlar

İbrahim Kemal Yıldırım 0000-0002-9195-5376

Yayımlanma Tarihi 31 Ekim 2019
Gönderilme Tarihi 17 Temmuz 2019
Yayımlandığı Sayı Yıl 2019 Cilt: 5 Sayı: 4

Kaynak Göster

APA Yıldırım, İ. K. (2019). ANADOLU SAHASINA AİT TÜRKÇE İLK KUR’AN TERCÜMELERİ ÜZERİNE BİR BİBLİYOGRAFYA DENEMESİ. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature, 5(4), 875-893. https://doi.org/10.20322/littera.593468
AMA Yıldırım İK. ANADOLU SAHASINA AİT TÜRKÇE İLK KUR’AN TERCÜMELERİ ÜZERİNE BİR BİBLİYOGRAFYA DENEMESİ. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature. Ekim 2019;5(4):875-893. doi:10.20322/littera.593468
Chicago Yıldırım, İbrahim Kemal. “ANADOLU SAHASINA AİT TÜRKÇE İLK KUR’AN TERCÜMELERİ ÜZERİNE BİR BİBLİYOGRAFYA DENEMESİ”. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature 5, sy. 4 (Ekim 2019): 875-93. https://doi.org/10.20322/littera.593468.
EndNote Yıldırım İK (01 Ekim 2019) ANADOLU SAHASINA AİT TÜRKÇE İLK KUR’AN TERCÜMELERİ ÜZERİNE BİR BİBLİYOGRAFYA DENEMESİ. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature 5 4 875–893.
IEEE İ. K. Yıldırım, “ANADOLU SAHASINA AİT TÜRKÇE İLK KUR’AN TERCÜMELERİ ÜZERİNE BİR BİBLİYOGRAFYA DENEMESİ”, Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature, c. 5, sy. 4, ss. 875–893, 2019, doi: 10.20322/littera.593468.
ISNAD Yıldırım, İbrahim Kemal. “ANADOLU SAHASINA AİT TÜRKÇE İLK KUR’AN TERCÜMELERİ ÜZERİNE BİR BİBLİYOGRAFYA DENEMESİ”. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature 5/4 (Ekim 2019), 875-893. https://doi.org/10.20322/littera.593468.
JAMA Yıldırım İK. ANADOLU SAHASINA AİT TÜRKÇE İLK KUR’AN TERCÜMELERİ ÜZERİNE BİR BİBLİYOGRAFYA DENEMESİ. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature. 2019;5:875–893.
MLA Yıldırım, İbrahim Kemal. “ANADOLU SAHASINA AİT TÜRKÇE İLK KUR’AN TERCÜMELERİ ÜZERİNE BİR BİBLİYOGRAFYA DENEMESİ”. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature, c. 5, sy. 4, 2019, ss. 875-93, doi:10.20322/littera.593468.
Vancouver Yıldırım İK. ANADOLU SAHASINA AİT TÜRKÇE İLK KUR’AN TERCÜMELERİ ÜZERİNE BİR BİBLİYOGRAFYA DENEMESİ. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature. 2019;5(4):875-93.
Makaleler sisteme yüklenmeden önce intihal yazılımı aracılığıyla taranıp intihal raporu ile birlikte sisteme yüklenmelidir. Rapordaki benzerlik indeksinin %20'nin altında olması gerekmektedir.

İlgi, katkı ve desteğiniz için teşekkür eder, iyi çalışmalar dileriz.