EN
Translation Today: Audiovisual Translation in Focus
Öz
Since the turn of the millennium, audiovisual translation has developed into a well-established subfield of translation studies and has continued to grow in popularity. Publication of numerous books and essays, including Orelo (2004), Díaz-Cintas (2009) and Bogucki (2015), attests to its importance for contemporary scholarship. However, there is still much more to be done. This innovative collection of essays, organized by Michael Organ, is a valiant effort to bridge existing gaps in audiovisual translation. Apart from the editor's brief and panoramic introduction, the book is divided into seven chapters that cover topics such as audiovisual material in language teaching, interlingual subtitling, closed captions, folktales, censorship, translating puns and audiovisual translation in video games.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Bogucki, Ł. (2013). Areas and methods of audiovisual translation research (Vol. 30). Frankfurt am Main: Peter Lang.
- Cintas, J. D. (Ed.). (2009). New trends in audiovisual translation. Multilingual Matters.
- Orero, P. (Ed.). (2004). Topics in audiovisual translation (Vol. 56). John Benjamins Publishing.
- Pérez-González, L. (Ed.). (2018). The Routledge handbook of audiovisual translation. Routledge.
Ayrıntılar
Birincil Dil
İngilizce
Konular
Dilbilim
Bölüm
Derleme
Yayımlanma Tarihi
28 Haziran 2022
Gönderilme Tarihi
28 Mart 2022
Kabul Tarihi
31 Mayıs 2022
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2022 Cilt: 2 Sayı: 1
APA
Miraki, M., & Noushmand, N. (2022). Translation Today: Audiovisual Translation in Focus. Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi, 2(1), 33-37. https://izlik.org/JA79DC42MX
AMA
1.Miraki M, Noushmand N. Translation Today: Audiovisual Translation in Focus. LOTUS. 2022;2(1):33-37. https://izlik.org/JA79DC42MX
Chicago
Miraki, Milad, ve Nima Noushmand. 2022. “Translation Today: Audiovisual Translation in Focus”. Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi 2 (1): 33-37. https://izlik.org/JA79DC42MX.
EndNote
Miraki M, Noushmand N (01 Haziran 2022) Translation Today: Audiovisual Translation in Focus. Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi 2 1 33–37.
IEEE
[1]M. Miraki ve N. Noushmand, “Translation Today: Audiovisual Translation in Focus”, LOTUS, c. 2, sy 1, ss. 33–37, Haz. 2022, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA79DC42MX
ISNAD
Miraki, Milad - Noushmand, Nima. “Translation Today: Audiovisual Translation in Focus”. Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi 2/1 (01 Haziran 2022): 33-37. https://izlik.org/JA79DC42MX.
JAMA
1.Miraki M, Noushmand N. Translation Today: Audiovisual Translation in Focus. LOTUS. 2022;2:33–37.
MLA
Miraki, Milad, ve Nima Noushmand. “Translation Today: Audiovisual Translation in Focus”. Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi, c. 2, sy 1, Haziran 2022, ss. 33-37, https://izlik.org/JA79DC42MX.
Vancouver
1.Milad Miraki, Nima Noushmand. Translation Today: Audiovisual Translation in Focus. LOTUS [Internet]. 01 Haziran 2022;2(1):33-7. Erişim adresi: https://izlik.org/JA79DC42MX