Araştırma Makalesi

The Translator’s Ultimate Turn to Violence to Gain Visibility in R. F. Kuang’s Babel

Cilt: 5 Sayı: 2 30 Aralık 2025
PDF İndir
EN TR

The Translator’s Ultimate Turn to Violence to Gain Visibility in R. F. Kuang’s Babel

Öz

This article examines R.F. Kuang's novel Babel: Or the Necessity of Violence for its use of Lawrence Venuti's translation strategies on translator in/visibility, domestication, and foreignization. It claims that Babel is not simply a novel where translators are protagonist but a significant fictionalization and radicalization of Venuti's analysis of Anglo-American translation practices. The article shows how the novel makes "ethnocentric violence" as a concept into actual and magical energy in the hands of silver-workers (translators) used to stage colonial expansion for the British Empire. It examines how the translators are methodically made "invisible" and exploited as objects of a domesticating machinery. Their revolutionary turn is taken, then, to represent a radicalization of Venuti’s “foreignization,” from resistance as textual strategy to violent political insurgency in the pursuit of visibility. The article argues that the literary metaphor established through passive translators, which is then overturned by translators themselves, repositioning them as central and revolutionary actors in Babel, makes the inherently political and violent nature of translation undeniable. It thus concludes that Babel achieves a cultural intervention that is consistent with the fundamental aims Venuti’s theory.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Dey, S. (2023). Babel by R. F. Kuang. Strange Horizons. http://strangehorizons.com/wordpress/non-fiction/babel-by-r-f-kuang/
  2. Kohlke, M.L. (2023). The Weaponisation of the Language of Oppression: Review of R. F. Kuang’s Babel: Or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators’ Revolution. Neo-Victorian Studies, 14(1), 261–280. https://doi.org/10.5281/zenodo.7857324
  3. Kuang, R. F. (2022). Babel, or, the necessity of violence: An arcane history of the oxford translators’ revolution. Harper Voyager.
  4. Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications. Routledge.
  5. Stein, K. (2023). Uncovering an “Arcane” History: How R.F. Kuang Demystifies the Entanglement of Translation, Academia, and Colonialism. English Honors Theses, 74, 1–25.
  6. Venuti, L. (1995). The translator’s invisibility: A history of translation. Routledge.
  7. Wakabayashi, J. (2021). Representations of translators and translation in Japanese fiction. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 4. https://doi.org/10.52034/lanstts.v4i.133

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

Çeviri ve Yorum Çalışmaları

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

30 Aralık 2025

Gönderilme Tarihi

27 Ekim 2025

Kabul Tarihi

22 Aralık 2025

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2025 Cilt: 5 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA
Taşkın-Geçmen, Ç. (2025). The Translator’s Ultimate Turn to Violence to Gain Visibility in R. F. Kuang’s Babel. Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi, 5(2), 409-422. https://doi.org/10.63673/Lotus.1811566
AMA
1.Taşkın-Geçmen Ç. The Translator’s Ultimate Turn to Violence to Gain Visibility in R. F. Kuang’s Babel. LOTUS. 2025;5(2):409-422. doi:10.63673/Lotus.1811566
Chicago
Taşkın-Geçmen, Çiğdem. 2025. “The Translator’s Ultimate Turn to Violence to Gain Visibility in R. F. Kuang’s Babel”. Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi 5 (2): 409-22. https://doi.org/10.63673/Lotus.1811566.
EndNote
Taşkın-Geçmen Ç (01 Aralık 2025) The Translator’s Ultimate Turn to Violence to Gain Visibility in R. F. Kuang’s Babel. Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi 5 2 409–422.
IEEE
[1]Ç. Taşkın-Geçmen, “The Translator’s Ultimate Turn to Violence to Gain Visibility in R. F. Kuang’s Babel”, LOTUS, c. 5, sy 2, ss. 409–422, Ara. 2025, doi: 10.63673/Lotus.1811566.
ISNAD
Taşkın-Geçmen, Çiğdem. “The Translator’s Ultimate Turn to Violence to Gain Visibility in R. F. Kuang’s Babel”. Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi 5/2 (01 Aralık 2025): 409-422. https://doi.org/10.63673/Lotus.1811566.
JAMA
1.Taşkın-Geçmen Ç. The Translator’s Ultimate Turn to Violence to Gain Visibility in R. F. Kuang’s Babel. LOTUS. 2025;5:409–422.
MLA
Taşkın-Geçmen, Çiğdem. “The Translator’s Ultimate Turn to Violence to Gain Visibility in R. F. Kuang’s Babel”. Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi, c. 5, sy 2, Aralık 2025, ss. 409-22, doi:10.63673/Lotus.1811566.
Vancouver
1.Çiğdem Taşkın-Geçmen. The Translator’s Ultimate Turn to Violence to Gain Visibility in R. F. Kuang’s Babel. LOTUS. 01 Aralık 2025;5(2):409-22. doi:10.63673/Lotus.1811566

Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY NC 4.0) ile lisanslanmıştır.