Derleme

“SŁOWNIK KARAIMSKO-ROSYJSKO-POLSKI*” ADLI ESERDE GEÇEN KARAY (KARAİM) ATASÖZLERİ VE BUNLARIN SES, ŞEKİL VE SÖZ VARLIĞI AÇISINDAN İNCELENMESİ

Cilt: 11 Sayı: 24 12 Aralık 2018
PDF İndir
TR EN

“SŁOWNIK KARAIMSKO-ROSYJSKO-POLSKI*” ADLI ESERDE GEÇEN KARAY (KARAİM) ATASÖZLERİ VE BUNLARIN SES, ŞEKİL VE SÖZ VARLIĞI AÇISINDAN İNCELENMESİ

Öz

Günümüzde farklı coğrafyalarda çeşitli devletler altında yaşayan Türk grupları bulunmaktadır. Bu Türk gruplarının dini de zaman içinde buna paralel olarak farklılaşmıştır. Türk dünyası içinde İslamiyet inancına sahip olan nüfus çok olmakla birlikte Hristiyanlık, Budizm, Musevîlik, Tengricilik vb. dinlere inanan Türkler de vardır. Hatta aynı Türk boyunun farklı dinlere inandığı da görülebilir. Farklı unsurların katkısı olmakla birlikte, temelde Oğuz Türklerinden gelen Türkiye Türkleri ve Gagauzlar buna örnek verilebilir. Benzer durum Kıpçak unsurlarının ağır bastığı Karaylar, Kırımçaklar ve Kırım-Tatarları için de geçerlidir. Kırım-Tatarlardan ayrı olarak Musevî inancını benimsemiş olan Karaylar Hazarların devamı olarak düşünülmektedir. Daha önceleri Kırım yarımadasında yaşamış olan Karaylar çeşitli sebeplerden ötürü başka coğrafyalara göçmüştür. Bu göç günümüz Karay Türkçesindeki diyalektlerin (Kırım, Haliç-Lutsk, Trakay) ortaya çıkmasını sağlamıştır. Kaybolmakta olan Türk lehçeleri arasında başlarda bulunan Karay Türkçesinin ilk yazılı eserleri dinî içerikli İbranî harfli metinlerden oluşmaktaydı. Sözlü edebiyat geleneği de güçlü olan Karay Türkçesi pek çok arkaik özelliği taşımaktadır. Özellikle nesilden nesile aktarıldığı için pek çok arkaik unsuru bilhassa kalıplaşmış ifadelerden oluşan atasözlerinde tespit etmek mümkündür. Bu arkaik unsurlar kendini ses, şekil ve sözvarlığında göstermektedir. Çalışmamızda “Słownık Karaımsko-Rosyjsko-Polskı” adlı eserdeki Karay Türklerine ait atasözleri madde başları içinden çıkarılıp transkripsiyonlu olarak Latinize edilmiş ve bunların Türkiye Türkçesindeki karşılıkları verilmiştir. Daha sonra bu atasözlerinin ses, şekil ve söz varlığı açısından öne çıkan unsurları belli başlıklar altında verilmiştir.

Anahtar Kelimeler

Karay (Karaim), atasözü, arkaizm, tehlikedeki diller, sözlük

Kaynakça

  1. BASKAKOV, N. A. (2009). Tyurksiye Yazıki. Moskva: URSS.ÇOBANOĞLU, Özkul. (2004). Türk Dünyası Ortak Atasözleri Sözlüğü, Ankara: AKMB Yayınları.ÇULHA, Tülay. (2006). Karaycanın Kısa Sözvarlığı, İstanbul: Kebikeç YayınlarıÇULHA, Tülay. (2015). Kuzey Türk Boylarının Halk Edebiyatından Örnekler. TDK: Ankara.DOĞAN, İsmail (2002). “Karaim Türkleri”, Türkler, Ankara: Yeni Türkiye Yayınları, s.781-789.DUBİŃSKİ, Aleksander. (1976). “Poslovitsı i Porovorki Trakayskih Karaimov”. Rocznik Orientalistyczny 38, s.117–127.FİLONENKO V.İ. (1929). “Atalar Sozı”. İzvestiya Tavriçeskogo Obşçestva İstorii, Arheologii i Etnografii, N.3, Simperopol, s. 1-16.JANKOWSKİ, Henryk (2014). “Bikenesh Bakkal’s proverbs and some features of the sound system of Crimean Karaim”, Turcology and Linguistics, Ankara: Hacettepe Üniversitesi Yayınları, s.237-251.KALAFAT, Yaşar. (1999). Kırım-Kuzey Kafkasya / Sosyal Antropoloji Araştırmaları. Ankara: ASAM.KEFELİ, R. S. (1910). Atalar Sozı. Sankt-Peterburg.KOKENAJ, B. (1935). “Ata sezleri Krymly Karajlarnyn”. Karaj Awazy S.8, s.19–22.MUSAYEV, K. M. (1966). “Karaimskiy Yazık”. Yazıki Mira- Tyurksiye Yazıki, Bişkek, 254-264.MUSAYEV, K. M. (1966). “Karaimskiy Yazık”. Yazıki Narodov SSSR, Moskva, 260-279.POLKANOV, Y. A. (1995). Krımkaraylarıŋ Atalar-Sozı. Bahçisaray.PRİK, O, Ya. (1976). Oçerk Grammatiki Karaimskogo Yazıka (Krımskiy Dialekt), Mahaçkala: Daguçpedgiz.RADLOFF, V. V. (1896). Proben der Volkslitteratur der Nördlichen Türkischen Stämme. Theil VII. Die Mundarten der Krym. S.Petersburg: Tipografiya İmperatorskoy Akademii Nauk.Słownik Karaimsko-Rosyjsko-Polski, (1974). Pod Redakcją N.A.Baskakowa, S.M. Szapszała, A. Zająckowskiego, Moskwa: Wydawnisctwo “Russkij Jazyk”. TEKİN, Talat ve Ölmez, Mehmet. (2013). Türk Dilleri-Giriş. İstanbul: Yıldız Dil ve Edebiyat. TEKİN, Talat. (2005). Çağdaş Türk Dilleri-Makaleler-3 (Yay. Haz. Emine Yılmaz-Nurettin Yılmaz), Ankara: Grafiker Yayınları.USER, Hatice Şirin. (2006). Başlangıcından Günümüze Türk Yazı Sistemleri, Ankara: Akçağ Yayınları.ZAYANÇKOWSKİ, W. (1979-1983): “Karaylar ve Onların Folkloru”, Türk Kültürü Araştırmaları Dergisi, S. 17-22, C. 1-2, 1979-1983, Ankara: 313-361.

Kaynak Göster

APA
Hünerli, B. (2018). “SŁOWNIK KARAIMSKO-ROSYJSKO-POLSKI*” ADLI ESERDE GEÇEN KARAY (KARAİM) ATASÖZLERİ VE BUNLARIN SES, ŞEKİL VE SÖZ VARLIĞI AÇISINDAN İNCELENMESİ. Motif Akademi Halkbilimi Dergisi, 11(24), 267-281. https://doi.org/10.12981/mahder.472902
AMA
1.Hünerli B. “SŁOWNIK KARAIMSKO-ROSYJSKO-POLSKI*” ADLI ESERDE GEÇEN KARAY (KARAİM) ATASÖZLERİ VE BUNLARIN SES, ŞEKİL VE SÖZ VARLIĞI AÇISINDAN İNCELENMESİ. Motif Akademi. 2018;11(24):267-281. doi:10.12981/mahder.472902
Chicago
Hünerli, Bülent. 2018. “‘SŁOWNIK KARAIMSKO-ROSYJSKO-POLSKI*’ ADLI ESERDE GEÇEN KARAY (KARAİM) ATASÖZLERİ VE BUNLARIN SES, ŞEKİL VE SÖZ VARLIĞI AÇISINDAN İNCELENMESİ”. Motif Akademi Halkbilimi Dergisi 11 (24): 267-81. https://doi.org/10.12981/mahder.472902.
EndNote
Hünerli B (01 Aralık 2018) “SŁOWNIK KARAIMSKO-ROSYJSKO-POLSKI*” ADLI ESERDE GEÇEN KARAY (KARAİM) ATASÖZLERİ VE BUNLARIN SES, ŞEKİL VE SÖZ VARLIĞI AÇISINDAN İNCELENMESİ. Motif Akademi Halkbilimi Dergisi 11 24 267–281.
IEEE
[1]B. Hünerli, “‘SŁOWNIK KARAIMSKO-ROSYJSKO-POLSKI*’ ADLI ESERDE GEÇEN KARAY (KARAİM) ATASÖZLERİ VE BUNLARIN SES, ŞEKİL VE SÖZ VARLIĞI AÇISINDAN İNCELENMESİ”, Motif Akademi, c. 11, sy 24, ss. 267–281, Ara. 2018, doi: 10.12981/mahder.472902.
ISNAD
Hünerli, Bülent. “‘SŁOWNIK KARAIMSKO-ROSYJSKO-POLSKI*’ ADLI ESERDE GEÇEN KARAY (KARAİM) ATASÖZLERİ VE BUNLARIN SES, ŞEKİL VE SÖZ VARLIĞI AÇISINDAN İNCELENMESİ”. Motif Akademi Halkbilimi Dergisi 11/24 (01 Aralık 2018): 267-281. https://doi.org/10.12981/mahder.472902.
JAMA
1.Hünerli B. “SŁOWNIK KARAIMSKO-ROSYJSKO-POLSKI*” ADLI ESERDE GEÇEN KARAY (KARAİM) ATASÖZLERİ VE BUNLARIN SES, ŞEKİL VE SÖZ VARLIĞI AÇISINDAN İNCELENMESİ. Motif Akademi. 2018;11:267–281.
MLA
Hünerli, Bülent. “‘SŁOWNIK KARAIMSKO-ROSYJSKO-POLSKI*’ ADLI ESERDE GEÇEN KARAY (KARAİM) ATASÖZLERİ VE BUNLARIN SES, ŞEKİL VE SÖZ VARLIĞI AÇISINDAN İNCELENMESİ”. Motif Akademi Halkbilimi Dergisi, c. 11, sy 24, Aralık 2018, ss. 267-81, doi:10.12981/mahder.472902.
Vancouver
1.Bülent Hünerli. “SŁOWNIK KARAIMSKO-ROSYJSKO-POLSKI*” ADLI ESERDE GEÇEN KARAY (KARAİM) ATASÖZLERİ VE BUNLARIN SES, ŞEKİL VE SÖZ VARLIĞI AÇISINDAN İNCELENMESİ. Motif Akademi. 01 Aralık 2018;11(24):267-81. doi:10.12981/mahder.472902