Process of entrance of Turkish borrowings, which has lasted for about five centuries, is presented as a colourful panorama including historic, cultural, ethnographic, literature and linguistic issues. All Balkan languages have been influenced by Turkish language and have preserved this influence until today. Based on a study on dictionaries of modern Balkan languages, the number of Turkish borrowed words is different for each different language.Turkisms have turned into natural components of Balkan languages by fitting in their phonetics and grammar. They has tried to analyze chronology of entrance of these borrowings and made a semantic classification of borrowings, highlighting most affected lexical fields from borrowings, as well as studying influence of grammar character, in particular in the field of word forming. The so far studies show that Albanian language has borrowed about 5000words. Greek language, according to different scholars has borrowed about 4800 words.In this work, we aim to bring to readers attention a clear panaroma focusing on common Turkish words in the Albanian-Greek dictionary of the work "Bleta Shqyptare" of Thimi Mitko.
Turkisms borrowings Balkan languages Turkish roots semantic differences
Osmanlı İmparatorluğuzamanında Türkçe, Balkan Dillerinin Sözlüklerinin zenginleşmesinde en önemli kaynaklarından birisiydi. Türkçe’den ortak bir alıntılar fonu var mı? Hangi özelliklere sahiptir? Balkanlardaki ortak Türkçe alıntıları hangi sözcüksel alanlarda görülmektedir? Türkçe yapım ekleri Balkan dillerinde sözcük yapımının şekillerine nasıl uyum sağlamıştır? Balkan dillerinin sözlüklerinde yapılan son araştırmalara göre Türkçe alıntıların sayısı büyüktür ve dilden dile değişiyor. Arnavutça’da aşağı yukarı 5000 alıntı sözcük var. Araştırmacılara göre Yunanca’da aşağı yukarı 4800 sözcük bulunmaktadır. Türkçe alıntı sözcükleri yıllardır araştırmacıların çalışma konusu olmuştur. Bu alıntı sözcükler Türkçe ile olan ilişkiye göre ele alınmışlar ve hiçbir zaman Balkan dillerinin ortak unsuru olarak değerlendirilmemiştir. Bu yüzden Thimi Mitkos`un “Bëleta shqypëtare” eserinde Arnavutça-Türkçe Sözlüğündeki ortak olan Türkçe alıntı sözcüklerini analiz etmekteyiz
Türkçe’nin etkisi Balkan dilleri ortak sözcükler semantik etkisi.
Diğer ID | JA36RJ57YJ |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Aralık 2013 |
Gönderilme Tarihi | 1 Aralık 2013 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2013 Cilt: 6 Sayı: 11 |