Araştırma Makalesi

Balancing Fidelity and Adaptation in Translation: Analysing Turkish Translations of ‘White Fang’ by Jack London Through Eugene Nida’s Equivalence Theories

Cilt: 5 Sayı: 1 27 Ocak 2026
PDF İndir
EN

Balancing Fidelity and Adaptation in Translation: Analysing Turkish Translations of ‘White Fang’ by Jack London Through Eugene Nida’s Equivalence Theories

Öz

This study investigates the complexities of literary translation through a comparative analysis of five Turkish translations of Jack London’s White Fang, with a focus on Chapter 8: “The Law of Meat.” Drawing on Eugene Nida’s theories of formal and dynamic equivalence, the research evaluates how different translators approached fidelity, cultural adaptation, and stylistic rendering. Methodologically, the study employs thematic sampling to select representative excerpts from each target text and applies a qualitative comparative framework that integrates biographical method to examine how translators' educational and professional backgrounds may have influenced their translation strategies. The analysis reveals considerable variation in the handling of figurative language, lexical choices, and narrative tone, indicating distinct tendencies toward either formal or dynamic equivalence. Some translations adopt idiomatic, reader-friendly renderings, while others maintain closer adherence to the syntactic and rhetorical structure of the source text. Paratextual elements, such as front covers and back covers that shed light on editorial and publishing influences, are also evaluated in terms of translator’s visibility. The results suggest that retranslation serves not only to correct earlier inaccuracies but also to adapt literary works to evolving cultural and linguistic expectations.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Alkan, B. (2023). The self-in-crisis in the contemporary Turkish novel: A case for the relevance of medical humanities. TRAFO – Blog for Transregional Research. Retrieved June 7, 2025, from https://trafo.hypotheses.org/49036
  2. Bassnett, S. (2002). Translation Studies. Routledge.
  3. Berman, A. (1990). La retraduction comme espace de la traduction. Palimpsestes, 4. 1–7. https://doi.org/10.4000/palimpsestes.596
  4. Britannica, T. Editors of Encyclopædia (2025, January 8). Gray Jay. Encyclopedia Britannica. https://www.britannica.com/animal/gray-jay
  5. Britannica, T. Editors of Encyclopædia (2025, January 8). Jack London. Encyclopedia Britannica. https://www.britannica.com/biography/Jack-London
  6. Britannica, T. Editors of Encyclopædia (2025, January 8). White Fang. Encyclopedia Britannica. https://www.britannica.com/topic/White-Fang
  7. Brosnan, K. A. (2021). Literature and the environment in American history. Cambridge University Press.
  8. Cassuto, L. (1996). Reading Jack London. Stanford University Press.

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

Dil Çalışmaları (Diğer)

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

27 Ocak 2026

Gönderilme Tarihi

13 Mart 2025

Kabul Tarihi

23 Eylül 2025

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2026 Cilt: 5 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Aydın, B. C. (2026). Balancing Fidelity and Adaptation in Translation: Analysing Turkish Translations of ‘White Fang’ by Jack London Through Eugene Nida’s Equivalence Theories. Manisa Celal Bayar University International Journal of English Language Studies, 5(1), 23-56. https://izlik.org/JA77LA39LW
AMA
1.Aydın BC. Balancing Fidelity and Adaptation in Translation: Analysing Turkish Translations of ‘White Fang’ by Jack London Through Eugene Nida’s Equivalence Theories. MCBU-IJELS. 2026;5(1):23-56. https://izlik.org/JA77LA39LW
Chicago
Aydın, Barış Can. 2026. “Balancing Fidelity and Adaptation in Translation: Analysing Turkish Translations of ‘White Fang’ by Jack London Through Eugene Nida’s Equivalence Theories”. Manisa Celal Bayar University International Journal of English Language Studies 5 (1): 23-56. https://izlik.org/JA77LA39LW.
EndNote
Aydın BC (01 Ocak 2026) Balancing Fidelity and Adaptation in Translation: Analysing Turkish Translations of ‘White Fang’ by Jack London Through Eugene Nida’s Equivalence Theories. Manisa Celal Bayar University International Journal of English Language Studies 5 1 23–56.
IEEE
[1]B. C. Aydın, “Balancing Fidelity and Adaptation in Translation: Analysing Turkish Translations of ‘White Fang’ by Jack London Through Eugene Nida’s Equivalence Theories”, MCBU-IJELS, c. 5, sy 1, ss. 23–56, Oca. 2026, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA77LA39LW
ISNAD
Aydın, Barış Can. “Balancing Fidelity and Adaptation in Translation: Analysing Turkish Translations of ‘White Fang’ by Jack London Through Eugene Nida’s Equivalence Theories”. Manisa Celal Bayar University International Journal of English Language Studies 5/1 (01 Ocak 2026): 23-56. https://izlik.org/JA77LA39LW.
JAMA
1.Aydın BC. Balancing Fidelity and Adaptation in Translation: Analysing Turkish Translations of ‘White Fang’ by Jack London Through Eugene Nida’s Equivalence Theories. MCBU-IJELS. 2026;5:23–56.
MLA
Aydın, Barış Can. “Balancing Fidelity and Adaptation in Translation: Analysing Turkish Translations of ‘White Fang’ by Jack London Through Eugene Nida’s Equivalence Theories”. Manisa Celal Bayar University International Journal of English Language Studies, c. 5, sy 1, Ocak 2026, ss. 23-56, https://izlik.org/JA77LA39LW.
Vancouver
1.Barış Can Aydın. Balancing Fidelity and Adaptation in Translation: Analysing Turkish Translations of ‘White Fang’ by Jack London Through Eugene Nida’s Equivalence Theories. MCBU-IJELS [Internet]. 01 Ocak 2026;5(1):23-56. Erişim adresi: https://izlik.org/JA77LA39LW